Territoires

Bizkaia. Administración pública (version de 1999)

Castellano y euskera.

La conciliación en la Junta del uso de las lenguas habladas en el Señorío es también objeto de consideración por los autores que estamos citando. "Generalmente se discute en castellano -dirán Marichalar y Manrique- vertiéndose luego las discusiones al vascuence. No arredra a los procuradores su escasa instrucción ni poca facilidad en expresarse, para tomar la palabra y herir con mucha frecuencia las dificultades, debiéndose algunas veces a las observaciones de un hombre rudo, el acierto en las decisiones". Y el cronista Echegaray: "de ordinario se discute en castellano, y en tal caso se vertían al vascuence las manifestaciones de los oradores para que todos los apoderados pudiesen entenderla mejor; muchos de éstos cuando tenían que exponer su sentir, lo expresaban en euskera y un intérprete vertía al castellano lo que aquéllos decían en la lengua privativa y multisecular de la tierra".