Sailkatu gabe

EUSKARA OBJETIVO (LENGUAJE: HIZKUNTZA)

Interpretar. Aun hablando bien y diciendo bien lo que se quiere decir nos encontramos con el oyente, su dominio del idioma, su agilidad mental, su capacidad interpretativa, sus prejuicios, susceptibilidades y toda clase de subjetividades.

La interpretación literal puede llevar a equívocos y malentendidos o a ignorar lo que se dice. Si oigo decir bereak eta esto beltzarenak entzun ditu, "ha oído las suyas y la del burro negro", y no conozco el dicho, me quedaré perplejo sin saber a qué atenerme. Pero si dominoel idioma sé que quiere decir, "le cantó las cuarenta", frase que en castellano plantea idéntico problema. Esto nos lleva a los modismos, que, literalmente dicen una cosa pero intencionalmente dicen otra: eguzkia nora, zapiak ara "al sol que más calienta". Lo mismo ocurre cuando se dicen palabras y frases en sentido figurado, se usan imágenes, una categoría léxica asume el valor de otra o se usa de exageraciones o aminoramientos significativos de un término menos expresivo.

Todo esto en lo que hace a la lengua en si y a sus recursos semánticos. Juega un rol importare la situación, el ambiente en el que se habla. Pernando Amezketarra se vio en un gran aprieto cuando el cura le preguntó cómo las tres personas divinas podían ser un mismo Dios verdadero. Pero Pernando vio en aquel momento por la ventana el manzano del huerto y las manzanas que pendían del árbol. Pues bien, "del mismo modo con que sabor, color y olor constituyen · una misma manzana". Salida ingeniosa pero ocasional. Pero las palabras cobran significación distinta en situaciones tensas, dramáticas o críticas. Al revés, pierden significado en situaciones relajadas, tranquilas o saturada de indiferencia.

En una conversación cada contertulio interpreta a "su manera" lo que el otro dice porque el concepto que cada cual tiene del compañero varia en diferencias de apreciación, de simpatía, antipatía, etc. El mensaje es el mismo para todos, tanto la secuencia oral como la secuencia significativa, pero varia la secuencia interpretativa. Lo mismo que se puede exigir un bien hablar y un bien decir, podemos exigir un buen interpretar, porque de ello depende que logremos nuestro objetivo: comunicar exactamente una noticia, saludar afectuosamente a un amigo, transmitir un saludo a otro, dar un recado, preguntar algo que se desconoce, dar una instrucción adecuada, etc. Entramos de lleno en el terreno de la hermenéutica oral, no sólo en el habla de todos los días en la calle, sino en la clase, en la consulta con el abogado, en la confesión religiosa, en la explicación de un mecanismo o en la descripción de algo que hemos visto.