Invasión del reino. Versión del poeta Anneliers (s. XIII). Lai correc traicios. en alcus de sa gent,Et adoncs i mesage anec sen mantenetA Morrocs al rey Sancho, é dissli apertament,«Seinnor rei de Navarra, be sapchas certament,Que tu perdes ta terra é ton eretament,Quel rey, Alfons que tu tens per leial parent.Es intrat en Navarra ab gladi é ab foc ardent,Quar tal en cui fidavas. sapchas queo conssent,E si tu no vens trestot ton regnament,Sapchas quauras perdut, que mas á ton viventNo y albergaras jorn com te vei á present,Car perdut as Bitoria, é Alava issament,Ipuzcoa, é Amesquoa ab lur pertenement,E Fonterabia, é zo que si apent,E San Sebastian, or es la mar batent,E vílas é castels, que eu non ay ement,E si laisses Navarra par la paiana gent,Deus tan airara, é far tena parventu. Luis del Campo traduce así este pasaje provenzal:Esta noticia corrió, entre algunos de su gente,Y entonces un mensajero se dirigió inmediatamenteA Marruecos al rey Sancho, y díjole abiertamente,«Señor rey de Navarra, sabrás bien ciertamente,Que pierdes tu tierra y heredad totalmente,Que el rey Alfonso que tienes por leal pariente,Ha entrado en Navarra con espada y con fuego ardiente,Pues tal en quien fiabas, sabrás que lo consiente,Y todo tu reino si no regresas prontamente,Sabrás que lo habrás perdido, pero muy rápidamente,Y allá no morarás un día, como te vi hasta el presentePues has perdido Vitoria, y Alava igualmente,Guipúzcoa, y Amézcoa con lo perteneciente,Y Fuenterrabía, y todo lo concerniente,Y San Sebastián, donde el mar es batiente,Y villas y castillos que no tengo en la menteY si dejas Navarra por la pagana genteDios te escarmentará, al encolerizarle reiteradamente».