Lexicon

DIALECTO

2ª División: años 1864-65. París, 9 de enero de 1864. Espera que Garralda represente bien el aezcoano, y propone la elección de Aoiz para la variedad meridional del navarro. Muestra su deseo de escoger bien los "puntos topográfico-lingüísticos de Navarra" y somete a la aprobación de Etchenique: 1 Vera; 2 Elizondo; 3 Garralda; 4 Aoiz?; 5 Lizaso; 6 Bacaicoa. "En cuanto a Salazar y Roncal, no reconozco en estas localidades el vascuence navarro, aunque están en Navarra; sino un subdialecto suletino que se podría llamar suletino español, dividido a su vez en dos variedades: la de Roncal y la de Salazar. Respecto a Garralda tengo alguna sospecha sobre su naturaleza. No me chocaría que no hubiera que relacionarlo también, si no al suletino, al menos al bajo-navarro francés de Cize, pero siempre como un subdialecto distinto". "Me decido a enviarle a usted por correo un fragmento de mi mapa lingüístico del País Vasco, en el que trabajo desde hace mucho tiempo".

Londres, 8 de febrero de 1864. "En Echarri Aranaz se habla la variedad del valle de Araquil. que es bien diferente de la de la Burunda por las letras y los cambios eufónicos" (ejemplos: alaba, etc.). Da una gran importancia a la variedad de la Burunda, y después de decir que, en algunas cosas (alabia, dot), recuerda al vizcaíno, agrega: "sin embargo, el burundés es navarro, pero forma una variedad muy diferente".

Londres, 17 de setiembre de 1864. Sería preciso asegurarse, si es posible, que en Garralda se tiene verdadero aezcoano.

Londres, 7 de noviembre de 1864. "Las dos versiones que recibo me enseñan que en la Burunda y en el valle de Araquil no se habla navarro, sino un subdialecto o una variedad guipuzcoana. En Lizaso, por el contrario, se trata todavía de navarro. ¿Qué se habla en los valles de Araiz, Larraun y Basaburua? Todo consistiría en saber: 1° Si se dice naiz, zare o zara, da, gare o gara, zarate o zarete, dire, como en Elizondo y en el Labort, o bien naiz, zera, da, guera (sic), zerate, dira como en Guipúzcoa. 2.° Dut, duzu, dugu, duzue o duzute, o bien det, dezu, degu, dezute o dezue. 3.° Ceren ona baita, o bien ceren ona dan, para expresar porque es bueno El baita, el baitu no son guipuzcoanos. Es verdad que encuentro baita, aunque raramente, en los catecismos de Urdiain y Echarri Aranaz, pero es lo único que hallo verdaderamente navarro. El resto, y sobre todo el verbo, es guipuzcoano, e incluso vizcaíno, más que navarro". Conociendo estas tres particularidades me sería fácil determinar entre el verdadero navarro y el guipuzcoano. En Ochagavía y en Roncal se habla una variedad suletina, pues se dice: niz, zira, guira (sic), dira; duzu por da, como ona duzu por ona da; es la forma respetuosa de Soule. Se dice de una manera interrogativa daya? ziraya? por ¿es é!? ¿tiene él? exactamente como en Soule". "En cuanto a Aezcoa sospecho que su vascuence se aproxima al de Soule, más que al de Labort y del Baztán". Agrega que espera una traducción aezcoana y dice "bien o mal podría darme cuenta del dialecto que se habla en Aezcoa". "Respecto a la versión roncalesa, me complace mucho dar los veinte duros al maestro de escuela del Roncal, pero sería preciso recomendarle que tradujera, no al buen vascuence gramatical, sino al vascuence de Roncal, absolutamente tal como se habla; porque mi objeto es saber lo que se hace en Roncal. Me complace mucho igualmente dar veinte duros al traductor de Aoiz y análogamente a todos los demás traductores..." Después presenta un cuadro que muestra las características lingüísticas de los dialectos vizcaíno, guipuzcoano, labortano y suletino, exponiendo a continuación los resultados del estudio comparativo de las distintas variedades que se hablan en Navarra con aquellos cuatro dialectos: "Guizonek en Elizondo, como en Labort, pero guizonak en Vera, etcétera". El verdadero dialecto navarro-español es el que, en los puntos que acabo de citar, pero sobre todo en el verbo, es más próximo al labortano que al guipuzcoano o al suletino; según este principio tenemos: Elizondo, Vera, Lizaso; navarro. Urdiain, Echarri Aranaz; guipuzcoano. (Urdiain participa algo del vizcaíno). Ochagavía, Roncal; suletino. Larraun, Araiz, Basaburua mayor y menor; lo ignoro, pero quisiera saberlo. Aoiz; lo ignoro".

París, 31 de diciembre de 1864. "Supongo que el vascuence de Aoiz será más bien como el de Lizaso que como el de Echarri Aranaz, que para mí no es navarro, sino guipuzcoano de Navarra, mientras que Lizaso, Vera y Elizondo son verdaderamente navarros. Echarri Aranaz representa bastante bien el vascuence del valle de Araquil, pero las eufonías o cambios eufónicos de esta localidad son más bien los de la Borunda (sic); de manera que forma la transición del borundés al araquilés, que considero como dos variedades distintas del guipuzcoano hablado en Navarra. En Araiz, en Larraun y en los dos Basaburuas, por el contrario, tenemos todavía navarro mezclado de guipuzcoano.

París, 24 de enero de 1865. "Por fin he recibido el catecismo de Aezcoa... Este subdialecto es realmente uno de los más interesantes para la ciencia lingüística. No es navarro-español como el de Elizondo, Vera, Lizaso y Araiz; no es guipuzcoano como el de Urdain y de Huarte Araquil; no es suletino como el de Roncal y Ochagavía; sino que es un subdialecto distinto del bajo-navarro de Francia. Tiene por hermanos el bajo-navarro de Baigorry y el bajo-navarro de Labort desde St. Pierre d'Irube hasta Hasparren y Briscous. Puedo probar científicamente todas estas afirmaciones y ¿gracias a quién? A usted y a los catecismos. Estas aseveraciones extrañarán a muchos vascos, pero yo sólo me preocupo del método científico. Por otra parte, en el corriente año espero publicar un pequeño tratado de la división de los dialectos, subdialectos y variedades del vascuence fundado en la apreciación científica del verbo, en primer lugar, y del vocabulario en segundo lugar. Sólo el vizcaíno, el guipuzcoano, el labortano y el suletino tienen un verbo verdaderamente característico, el alto-navarro y el bajo-navarro se distinguen como dialectos intermediarios, teniendo el primero una gramática más bien labortana y un diccionario más bien guipuzcoano, mientras que el segundo presenta una gramática más bien suletina con un diccionario más bien labortano. Según esta definición, que propongo a todos los lingüistas de Europa que se toman el trabajo de estudiar el vascuence, es claro que en Hasparren, por ejemplo, el verbo es más bien suletino que labortano lo mismo que en Baigorry, lo mismo que en Garralda; pero como las palabras tienen de labortano más que de suletino tenemos para estos tres subdialectos, a pesar de sus diferencias, precisamente lo que necesitamos para llamarles subdialectos bajo-navarros, así:

1° Bajo-navarro de Baja Navarra y de Valcarlos.
2° Bajo-navarro del Labort - Hasparren, etcétera.
3° Bajo-navarro de España - Aezcoa.

Para el suletino:

1° Suletino de Soule.
2° Suletino de España - Salazar y Roncal.
3.° Suletino de Baja Navarra - Cire y Mixe. En efecto, en St. Jean Pied de Port y sobre todo en St. Palais, no sólo el verbo, sino incluso las palabras; la forma respetuosa (cer duzu, en lugar de cer da) resultan casi suletinas".
De las cartas anteriores, correspondientes al período 1864-65, deducimos las modificaciones que el príncipe introdujo en los citados años respecto a la clasificación de 1861-63. Mantuvo, en esta segunda clasificación, la división en los mismos dialectos: vizcaíno, guipuzcoano, alto-navarro, labortano, suletino y bajo-navarro. Las modificaciones respecto a la primera clasificación consisten, principalmente, en que puntualizó detalles referentes a ciertas variedades y modificó los limites de algunos dialectos, pasando variedades de unos dialectos a otros. En algún caso varió la elección de localidad representativa del vascuence más típico de la variedad. Es interesante consignar que en esta segunda época el príncipe manifiesta expresamente que funda su división de los dialectos, subdialectos y variedades del vascuence, en primer lugar en la apreciación científica del verbo, y sólo en segundo lugar en el vocabulario. A continuación exponemos, por dialectos, las diferencias fundamentales introducidas a partir de la clasificación de los años 1861-63.

1° Vizcaíno. No hay nuevos datos referentes a este dialecto.

2° Guipuzcoano. Aunque todavía en febrero de 1864 considera las variedades de Araquil (representada por el vascuence de Echarri Aranaz) y de la Burunda como pertenecientes al dialecto alto-navarro, en noviembre del mismo año incluye a estas variedades en el dialecto guipuzcoano. Toma como localidad representativa del burundés a Urdiain (en la primera época apuntó sucesivamente a Alsasua y Bacaicoa). Confirma el tinte algo vizcaíno, que ya había notado en los años anteriores, de esta variedad. En diciembre de 1864 considera el vascuence de Echarri Aranaz de transición entre el burundés y el araquilés, a los que continúa considerando guipuzcoanos. En el guipuzcoano hablado en la provincia de Guipúzcoa había notado ya el príncipe, además de las variantes eufónicas señaladas en "Langue basque et langues finnoises", algunas diferencias locales del verbo; por lo menos en el cegamés, como se habrá podido apreciar en la descripción del viaje que realizó en 1865.

3° Alto-navarro. Respecto a las variedades de Araquil y de la Burunda, así como también el vascuence de Echarri-Aranaz, considerados como navarros hasta noviembre de 1864, acabamos de exponer las sucesivas opiniones del príncipe. En cuanto a las demás variedades, cita Bonaparte en esta época las siguientes: Elizondo; Vera; Lizaso; Araiz; Larraun; Basaburua mayor y menor; Aoiz. Parece que Bonaparte no había estudiado todavía más que las tres primeras variedades. Sin embargo, en enero de 1865 incluía decididamente el de Araiz en el dialecto alto-navarro. Desde un año antes proponía la elección de Aoiz para variedad meridional de este dialecto; años más tarde había de pasar a integrar el dialecto independiente alto-navarro meridional.

4° Labortano. No hay nuevos datos referentes a la subdivisión de este dialecto. Es, sin embargo, interesante lo referente a la extensión del bajo-navarra en la provincia de Labort, que exponemos al tratar de aquel dialecto.

5° Suletino. Considera los siguientes subdialectos: Suletino de Soule. Id. de España, subdividida en dos variedades Roncal y Salazar. Id. de Baja Navarra.-Cize y Mixe. En la clasificación de 1861-63, no hacia especial mención de Cize y Mixe, por lo que cabe pensar que los incluía en el dialecto bajo-navarro. Es posible que, con estas dos regiones, traspasara el príncipe, del bajo-navarra al suletino, las zonas de Arberoue y de Bardos (Labort), que consideró incluidas, al menos en lo sucesivo, en el subdialecto cizo-mixano:

6° Bajo-navarro. Considera los siguientes subdialectos: Bajo-navarro de Baja Navarra (que incluye Valcarlos). Id., del Labort (desde St. Pierre d'Irube hasta Hasparren y Briscous). Id. de España.-Aezcoa (representado, con dudas, por Garralda). Respecto a Cize, Mixe, Arberoue y Bardos recordamos Lo que acabamos de decir al tratar del dialecto suletino.