Léxico

KOPLA ZAARRAK

Las tríkiti-kopla o coplas de sasi-soñu o bizkai-dantza: coplas de pandereta. Vamos a aducir unos cuantos ejemplos en confirmación de lo que decimos y para de paso fijar alguna de las cualidades de esta clase de coplas. Desde luego el fondo de todas ellas es eminentemente satírico o por lo menos fuertemente irónico. Y este hecho y el origen, extraño al país, de este género poético, explica la falta de contextura clásica de kopla zaar, que en ellas se nota. El afán ironizante ha hecho que las coplas de esta clase estén integradas casi siempre de solo elemento intencionado desde el principio hasta el fin, con exclusión total de elemento pintoresco. De cien coplas de trikiti o pandereta, recogidas en Dima, sólo 12 están dispuestas con elemento pintoresco en la primera parte sin enlace racional con la segunda. Otro tanto ocurre con el coplario de Zeanuri [Esta proporción en el coplario de Noche Vieja de Oyarzun, es de 50 %]. Algunas pocas coplas hay que por el contrario están totalmente integradas de elemento pintoresco en su primera y segunda parte. Otras veces, en cambio, hay elemento pintoresco en la primera parte, pero perfectamente enlazado e hilado con el elemento intencionado de la segunda, sin incoherencia aparente de ninguna clase. Véase un par de ejemplos de este género: «Altuen da San Kristobal bajuen Madalena. Aien bien bitartean Donutxu'ko taberna. Itxasoan ura lodi; ezta ondorik agiri. Neure laztana ikustearren páseuko nintzake andi». («En el alto está San Cristóbal, en lo bajo Madalena... En medio de los dos, la taberna de Donutxu». «Profunda es el agua del mar; no se le ve el fondo. Por ver a mi amada, bien pasaría yo por él»). Dos ejemplos más de coplas en que el elemento pintoresco se extiende por toda ella: «Laztanen portalean dagoz arbola bi: bata naranjea ta bestea madari. Altzak orrie zabal Begoña- ganean. Asko be zabalago Baso-baltz-aldean». («En el portal de mi amada hay dos árboles: el uno naranjo y el otro peral». «El aliso tiene hoja ancha en el alto de Begoña. Mucho más ancha por la región de Baso-baltz [Bosque Negro]»). Como ejemplares de elemento pintoresco en plan de incoherencia con el contenido intencionado, citaremos también dos ejemplos: «Bedarrik ederrena soloan garie... Andrarik onena da Birjiña Marie». («La hierba más hermosa en la heredad, el trigo... La mujer más buena es la Virgen María»). «Erreka-bazterreko lirio-lorea... Enaz ederra baña bai eder-zalea». («Flor de lirio de junto al riachuelo... No soy hermosa, pero sí amante de lo hermoso»). «Ortuen perejille, saleruen gatza... Ekarri, Mari Pepa, jan daigun lebatza». («Perejil en el huerto; en el salero, sal... Trae, Mari Pepa, la merluza para que la comamos»). «Tiriki- tauki-tauki, malluaren otsa... Biar ezkontzen dala gure neska motza». («Tiriki-tauki-tauki, golpe de martillo... Que mañana se casa nuestra «buena moza»). Hemos dicho que el corte corriente de las coplas de pandereta es el de las integradas de elemento intencionado desde el principio hasta el fin. Véanse algunos ejemplares, de tono irónico todos ellos, como es lo corriente en el género: «Arin-arin eiten dau soloan erbiek... Utsik egiten ditu punturik erdiek». («Corre que te corre la liebre en la heredad... le salen fallidos la mitad de los pasos»). «Baratzako pikuak iru xorten ditu... Neska mutil-zaliak ankak arin ditu. Ankak ariñak eta burua ariñago; dantzan obeto daki arta-jorran baño. Arta-jorrara nua luberri-berrira; artua jorratu-ta belarra sasira». («La higuera de la huerta tiene tres ramitos... La chica aficionada a los chicos tiene las piernas ligeras». «Las piernas ligeras y la cabeza más; sabe mejor bailar que escardar el maíz». «Voy al escardeo a la nueva heredad; escardo la hierba, y el maíz al zarzal»). «Maritxu Petrolina Olabarri'koa: katuek jan deutsela surteko taloa. Maritxu, ez eidazu katurik mankatu; saguek kuyetako katua biogu». («Maritxu Petrolina de Olabarria, (dice) que el gato les ha comido la torta del fuego». «Maritxu, no me maltrates el gato; que lo necesitamos para coger ratones»). «Ai mutil anka-luze, zozo- armario: gantzontzillo-borlea bematik dario». («Ai! muchacho zanquilargo, armario de sosera: que se le cae por la pierna la borla del calzoncillo»). «Anton errementari bentanan lo doa: urrea dalakoan plomoa daroa». («Anton el herrero, suele dormir en la ventana. Creyendo ser oro, lleva plomo»). «Abustin kirre-marro dendari karue; sonbreru baltza eta zinta moradue». («Agustin kirre-marro tendero caro; sombrero negro y cinta morada»). «Dingilin-dangoloa, i ez az zoroa: sardin-burua baño oha dok olloa». («Dinguilin-dángolo, tú no eres tonto: mejor es gallina que cabeza de sardina»).

Manuel LECUONA ECHABEGUREN