Concept

Literatura Oral Vasca

En la transmisión de la literatura oral intervienen dos actores, el orador y el receptor. Mientras uno cuenta, canta o interpreta el otro u otros escuchan, y a su vez, si lo repiten, se convertirán en transmisores. Al acto en el que se produce la transmisión se le llama performance. En ese acto se produce una comunicación entre el emisor y el receptor, pero ahí también interviene el contexto, formado por el lugar, el momento, el tipo de público, la situación... Todo eso hará que la comunicación sea de un tipo o de otro.

Esta definición de literatura oral corresponde a Mircea Eliade: "Algo que alguna vez salió de boca de alguien y que la memoria colectiva ha guardado". En esa definición se recoge el núcleo de la literatura oral. En primer lugar, el autor es alguien; es decir, no hay un autor personal, reconocible. Lo producido por ese alguien lo han oído los receptores y lo han guardado en la memoria; la memoria, el recuerdo es el sitio donde se conserva la producción. La transmisión se ha producido de boca en boca, haciéndola perdurar durante generaciones. A eso se llama transmisión tradicional, y a lo transmitido de ese modo se llama literatura tradicional.

En la literatura tradicional los textos se transmiten de generación en generación, sin que sea necesario que exista un grupo específico dentro de la sociedad, ya que cualquier individuo puede llevarla a cabo. De todos modos, suelen ser unos pocos los que difunden la literatura oral, y suelen ser conocidos en su entorno.

En la literatura no tradicional, en cambio, el texto se desvanece en el momento en que termina la performance, ya que los oyentes no lo retienen en su memoria. En nuestro caso, el ejemplo más claro lo tenemos en los bertsolaris. Ellos crean los versos de manera espontánea, en función del público y del entorno, pero esos versos no se vuelven a repetir. En cualquier caso, los elementos, fórmulas, lenguaje y técnicas de composición utilizados por los bertsolaris en sus repentizaciones sí son tradicionales.

Aunque parezca que estos dos tipos de literatura oral quedan diferenciados, no es fácil establecer el límite entre ambos, puede decirse que hay una transmisión mixta. Por ejemplo, los versos repentizados en una performance han sido retenidos en la memoria por los oyentes que los han repetido y convertido en tradicionales, hasta el punto de llegar a olvidarse quién fue su autor.

A su vez, los autorees de poesía no tradicional utilizan fórmulas, registros y símbolos tradicionales que hacen difícil discernir los límites entre ambos.

En la literatura oral vasca se suelen considerar géneros no tradicionales el bertsolarismo y la pastoral. Por su lado, entre los géneros tradicionales citaremos los siguientes: coplas viejas, baladas, canciones líricas, cuentos, refranes (paremiología), representaciones de carnaval y Navidad.