Topónimos

PARÍS

Biblioteca Nacional de París. Nos referimos a los fondos de manuscritos existentes en el "Département des livres manuscrits de la Bibliothèque Nationale" de París. Entre otros podemos citar tres fondos estudiados por Larráyoz, el fondo Celte-Basque, el fondo Espagnol y el fondo Latino. El primero lo catalogó Henri Omont en 1890 con un total de 105 códices o libros, de los cuales los números 7, 8 y 9 son vascos. Posteriormente se ha ido ampliando el fondo hasta el número 233, de los cuales algunos (24 en 1964) eran celtas y el resto vascos. El fondo español y el latino los estudia Larráyoz y el resto, hasta 233, este autor y Enrique Knörr.

Fondo vasco. Catálogo de Omont. Los números 7, 8 y 9 contienen un Diccionario, un conjunto de heterogéneas minutas y una traducción del Kempis, todo ello de Silvain Pouvreau (...1640..) El Diccionario es "vasco-francés-castellano-latín-griego y hebreo"; el segundo manuscrito es una serie de notas sobre gramática y léxico euskérico, y el tercero es la traducción al euskara hecha por el propio Silvain Pouvreau a pesar de no ser vasco pero sí muy entusiasta del euskara. Suplemento al catálogo anterior. De tema religioso, hay breviarios, un sermón predicado en San Miguel de Aralar y, sobre todo, escritos de orden ascético. Del género dramático popular lo que existe en el fondo son verdaderos "autos sacro-profanos" (pastorales) y piezas de ambiente popular, representados preferentemente en la Baja Navarra y el valle de Zuberoa, casi todos de autor anónimo aunque alguno que otro aparezca con su autor respectivo: tales Basagaitz, Euchegay, Farin y Larralde. Del género épico heroico son ya manuscritos del siglo XIX, cantos patrióticos de matíz carlista o vasquista. Del género épico narrativo se da una descripción de Pamplona y sus Sanfermines hasta rimas cantando a Percáin. Del género lírico hay un fondo muy importante de documentos, que he consultado, relativo a los certámenes literarios vascos fundados por A. D'Abbadie desde 1853 a 1901 con el nombre Celte Basque y bajo el título Recueil de pièces basques, en prose et en vers envoyées aux concours annuels fondés par Antoine D'Abbadie (1854-1901), y los números del Catálogo 164-166. Forman pues tres grupos. I.-(164). Années 1854-1870 - 411 feuillets. II. - (165). Années 1871-1889 - 468 feuillets, y III. - (166). Années 1890-1901 - 318 feuillets. XIXe siècle. Papier. Trois volumes, monté in fol. dem. Además del fondo D'Abbadie hay muchos más manuscritos, como los trabajos científicos del Príncipe Bonaparte y trabajos toponímicos de Santesteban. Larráyoz dice que no son escasas las traducciones, tanto de los clásicos de la literatura universal, como de las literaturas nacionales, no faltando la traducción de Dante, ni la castiza versión al euskara, hecha por Duvoisin de un fragmento del Quijote.

Fondo Español y Latino. En estos fondos hay varios manuscritos de gran valor escritos en romance y otros en latín, como algunos códices ascéticos: el Diálogo de los grados de perfección que ha de tener el cortesano eclesiástico que pretende ser cardenal, nada menos que de Pedro de Labrit, hijo del rey don Juan de Navarra, en el siglo XVI; el Sermonario de Isaac de Estella (s. XII); y dos cuadernillos que encuentra Larráyoz en el Tractatus de Schismate, un trozo de sermón predicado en Pamplona en 1387 y otro de la misma época dedicado a los confesores. Siguen en el fondo los códices del Fuero de Navarra, el libro llamado Visión delectable..., compilado por Alfonso de la Torre, "bacheller de ditxo seyor príncipe" (Carlos de Viana) terminado en 1477; dos crónicas de los Reyes de Navarra, la del Príncipe de Viana, y la de Diego Ramírez Dabalos de la Piscina. Entre los manuscritos sobre heráldica e hidalguía destacan el precioso libro titulado Armorial de Navarre commengant par les armes de Beaumont et finissant par celles du "Palace de Roncesballes" y otro del siglo XVII, Memoria para demostrar que los españoles no observan jamás los tratados . Cabría añadir algunas colecciones de cartas de los reyes navarros (ss. XV al XVI), manuscritos sobre los navarros en América los Contos reales del Reino de Navarra del siglo XIII y algunos documentos sueltos como el titulado De Notitia Vasconiae ab Arnaldo Oihenarte. En el estudio de Martín Larráyoz se señala con precisión el número del Fondo en el que hallan los manuscritos mencionados en este artículo.

Otros fondos. Hay otros fondos en los que existe documentación vasca, que no se citan, pero merece la pena señalar el fondo Doat, el Oihenart y el Duchesne. En el primero hay una serie de títulos concernientes a los condados de Foix, d'Albret y los reyes de Navarra desde al año 960 hasta 1612 comprendiendo 76 volúmenes. El fondo Oihenart cuenta con 60 y en su mayor parte se trata de manuscritos, cartas y genealogías referentes a Navarra. Los vols. 48, 53 y 59 conciernen a Bayona. El fondo Duchesne es una colección de 70 volúmenes sobre toda Francia. El volumen 99 de la colección Duchesne guarda una serie de documentos enviados de Roncesvalles a Oihenart por don Martín Burgés de Elizondo, de 1642 a 1650.

Pastorales. En el Suplemento al catálogo Celte-Basque hay un buen número de pastorales que merece la pena citar: n. 113, Alexandre; n. 114, Le Prodigue; Roland, siglo XIX; n. 132, Sainte Héléne; n. 133, Clovis; n. 134, Saint-Roch; n. 135 Pangart; n. 138, Roland, n. 139, Sainte Catherine; n. 140, Abraham; n. 141, Sainte-Catherine; n. 142, Charlemagne; n. 143, Sainte-Engrace; n. 144, Sainte-Geneviève; n. 145, Jean de Calais; n. 146, Jean de Paris; n. 147, Saint-Louis; n. 148, Les trois Martyrs; n. 149, Mustapha; n. 150, Napoleón; n. 173, Robert le Diable;n. 174, Jeanne d'Arc ou la Pucelle d'Orleans; n. 175, Saint Blaise, évéque de Sébaste; n, 176, Saint Alexis; n. 177, Jean Caillabit; n. 178, Oedipe; n. 179, Alexandre, Mustapha le Grand Turc; n. 180, Astyage; n. 181, Quatre fils d'Aymond; n. 182, Roland; n. 200, Abraham; n. 201, St. Héllena; 205, Abraham; n. 206, Mustapha le Grand Turc ou St. Claudius et Ste. Massinise; n. 207, Daniel ou Nabuchodonosor et Astyage; n. 208, Ste. Elisabeth; n. 209, L'Enfant Prodigue; n. 210, Geneviève de Brabant; n. 211, St. Jacques; n. 212, St. Jean Baptiste; n. 213, Jean de Paris; n. 214, Saint Louis; n. 215, Les quatre fils d'Aymon; n. 216, Ste. Marguerite; n. 217, Canico et Belchitine; n. 218, Les trois Martyrs; n. 219, Hélène de Constantinople. Refs. Larráyoz, M. Códices navarros en París. "P. de Viana", 1970, (pp. 185-213); Omont, H. Catalogue des manuscrits celtiques et basques de la Bibliothèque Nationale, París, 1890; Daranatz, J. B. Les fonds Doat, Duchesne et Oihenart á la Bibliothèque Nationale, "Revista Internacional de Estudios Vascos" 1908 (pp. 462-464); Larráyoz, M. Códices manuscritos en vascuence en la Biblioteca Nacional de París, "Fontes Linguae Vasconum", 1972, IV, (377-403); Irigaray, A. Más sobre los manuscritos euskéricos de la Bibliothèque Nationale. "Fontes Linguae Vasconum", 1972, n. 11 (pp. 283-286); Knörr, Enrique: Le répertoire des mss. sur la langue et la littérature basques de la Bibliothèque Nationale de Paris, "Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo" XX-3 (1986), 811-816.

Benardo ESTORNÉS LASA