Les diminutifs sont fréquemment utilisés soit pour préciser une nuance objective, soit pour des raisons subjectives : familiarité, tendresse, mépris.
A/ Mouiller les consonnes : les diminutifs peuvent être formés en mouillant les consonnes dentales et parfois les consonnes gutturales fortes. Exemples : eder, beau ; eyer, mignon ; Madalen, Magdalena ; Mayalen, Magdalenita ; tipi, petit ; ttipi, petit ; aita, père ; atta, petit père ; polit, joli ; pollit, mignon ; oilo, poulet ; pollito ; ario, léger ; ariñ, lumière ; onon, bonbon ; oñoñ, bonbon ; sagu, souris ; xagu, petite souris ; isuri, tourner ; ixuri, renverser ; zakhur, chien ; txakur, petit chien ; tzar, méchant ; txar, mauvais ; bero, chaud ; bero, chaud. Les diminutifs donnent parfois lieu à des répétitions : Ex : egizu hosi xuxen eta zuzen, faire vite et bien. D'autres fois, le diminutif remplace la voix normale : ex : jastatu pour dastatu ; ixuri, pour isuri, etc.
B/ Suffixes diminutifs. a) -ño, -tto, -xo. Ex. : lore, fleur ; loretto ou loreño, petite fleur ; haur, enfant ; haurño, haurxo, petit garçon ; emeki, gentiment ; emekiño, gentiment (mais au diminutif). b) -sko, -xko, un peu, beaucoup, passablement. Ex : urrun, loin ; urrunsko, assez loin ; guti, un peu ; gutixko, un peu ; hara, par là ; haraxko, un peu par là ; gora, haut ; goraxko, un peu haut ; ongi, bien ; ongixko, un peu bien ; ontu, mûr ; ontuxko, mûr. c) Le suffixe -xe, adoucit un bon nombre de mots dont la traduction en espagnol n'est pas toujours possible ; après n et r il devient généralement -txe ; il affecte : 1.° les interrogatifs non, où ? noiz, quand ? et nola, comment ? Ex : nuntxe da, où peut-il être ? 2 ° Les pronoms démonstratifs : ex : hauxe, celui-ci : horixe, celui-là. 3 ° Les adverbes démonstratifs de lieu, de manière, de présentation et leurs dérivés : ex : hortze, ahi ; holaxe, asi mismo ; bezalaxe, un poco como. 4 ° Adverbes : orain, maintenant ; orduan, alors ; aintzinean, autrefois ; et ondoan, après. Ex : oraintxe, tout de suite ; ondoxean, un peu plus tard ; orduxean, à peu près à ce moment-là. 5º Les participes passés : ex : egintxe, presque fait ; hasixe, un peu commencé ; ontuxe, presque mûr. 6º Les comparatifs en -ago, les superlatifs en -en et les excessifs en -egi. Ex : geroxeago, un peu plus tard. Remarques : I. Dans les formes déclinées, -xe se place devant le suffixe casuel. Ex : orduxean, vers ce moment ; aintzintxean, un peu avant ; egintxea, presque fini ; hauek, ceux-là même. Par contre, à l'inessif, on trouve orduantxe, vers ce moment, hortantxe, en cela. II. xe précède toujours les suffixes comparatif, excessif et superlatif, et de nos jours le e de -xe disparaît devant la voyelle initiale de ces suffixes. Ex : handixago, un peu plus grand ; handixegi, un peu trop grand ; handixena, le plus grand. III. Au lieu de -xe, certains disent -xet ou -xek (rare) devant les adverbes. Ex : hortxet, juste là ; holaxet, comme ça ; hortxek, juste là ; holaxek, juste là. d) Le suffixe -tsu, presque, un peu, peut affecter : 1.° les pronoms interrogatifs et les adverbes. Ex : nortsu da, qui est plus ou moins ; nuntsu, où un peu plus ou moins ; zonbatsu, combien un peu plus ou moins ? 2. les adverbes démonstratifs de lieu, de manière, de quantité, et leurs dérivés. Ex : nolatsu, comment, un peu plus ou moins ; halatsu, ainsi, un peu plus ou moins ; hantsu, à peu près là ; hura bezalatsuko, presque comme lui ; hanbatsuko, à peu près un peu. 3° Des mots indiquant l'ordre ou la mesure : ex. : azkentsu, vers la fin, presque la fin ; erditsuak hor ziren, environ la moitié était là ; artetsuan, vers le milieu. e) -ska, -xka, -xkila, -skila, sont ajoutés aux noms et aux adjectifs. Ex : jaun, monsieur ; jaunskila, maître ; hazkarxka, assez fort.
C/ Composé dérogatoire. Le basque utilise également des mots composés dérogatoires : le mot est répété mais en utilisant un m ou un b lors de la répétition. Ex : elhemelheak dira, c'est un tas de mots ; handi-mandiak, potentats ; nahas-mahas, pêle-mêle ; salsamaltsa, sauce peu appétissante ; sino-mino, manies ; tira-bira, petites bandes ; duda-muda, doutes ; hautsi-mautsi, compromissions.... Réf. Lafitte, Pierre : Grammaire basque, publiée dans la ville de Bayonne en 1962.
