Euskera, dialecto guipuzcoano. Castellano. En 1883 el culto y la predicación se hacían en euskera, al igual que hoy en día.
En función de los datos proporcionados por el EUSTAT que hacen referencia al nivel global de euskera en el municipio, en 1996 casi el 99% de los habitantes mayores de dos años del municipio era vascoparlante (euskaldun). De los 285 euskaldunes que había en aquel momento, el 84% estaba alfabetizado. De los restantes, la mayor parte estaban parcialmente alfabetizados. No había ningún castellanoparlante (erdaldun) de modo que los tres efectivos restantes eran cuasi-euskaldunes, todos ellos no alfabetizados. Podemos reconocer que, desde 1981, momento del que conocemos que el número de habitantes era de 314, algo mayor que en la estadística de 1996, la situación del municipio en función de la lengua que poseían sus habitantes era similar. Se mantenía la gran importancia del euskera siendo todos los habitantes en 1981 vascófonos, algo que ya había cambiado en 1996.
Si tomamos en cuenta la población global del municipio ascendía en aquel momento a 296 personas de las cuales 293 tenían el euskera como lengua parental. Únicamente dos poseían el castellano como lengua parental y uno sólo una lengua distinta a esas dos anteriores. Sin embargo, las personas que utilizaban en casa el euskera eran menos que los que la poseían como parental. Así, se producía un aumento del uso del castellano en tres personas sobre los dos que ya la poseían como parental. También había dos personas que hablaban ambas lenguas, indistintamente, en casa. Este aumento se había producido en los últimos años ya que en 1991 de las 301 personas que había en Albiztur únicamente una persona hablaba en casa el castellano, el resto sólo utilizaban en casa el euskera. En aquel mismo año, de entre las personas mayores de cinco años, sabemos que había un total de 279 vascófonos de los que tres eran pasivos en euskera, otros dos eran activos en ambas lenguas y el mayor número de efectivos se situaban entre los que eran activos en euskera (275). Las tres personas que restaban eran dos neo-vascófonos parciales y un neovascófono.
Nivel global de euskera de la población de dos y más años (1996)
Fuente. EUSTAT: Estadística de Población y Viviendas.
Población clasificada según la lengua parental y la lengua hablada en casa (1996)
Fuente. EUSTAT: Estadística de Población y Viviendas
Población de dos y más años por año de referencia y lengua hablada en casa.
Fuente. EUSTAT: CD-ROM: Del barrio a la comunidad. Censos y Padrones de Población y Viviendas. 1986,1991 y 1996.
Tipología de la lengua utilizada en casa (>=5 años).1996 (1)
(A) Activos en euskera
(B) Activos en las dos
(C) Pasivos en euskera
(1) No se incluyen ni los totalmente castellanizados ni los castellanófonos
Fuente. Departamento de Cultura (Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco)-EUSTAT: II Mapa sociolingüístico.
Tipología de movilidad lingüística (>= 5 años). 1996
Fuente. Departamento de Cultura (Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco)-EUSTAT: II Mapa sociolingüístico
En función de los datos proporcionados por el EUSTAT que hacen referencia al nivel global de euskera en el municipio, en 1996 casi el 99% de los habitantes mayores de dos años del municipio era vascoparlante (euskaldun). De los 285 euskaldunes que había en aquel momento, el 84% estaba alfabetizado. De los restantes, la mayor parte estaban parcialmente alfabetizados. No había ningún castellanoparlante (erdaldun) de modo que los tres efectivos restantes eran cuasi-euskaldunes, todos ellos no alfabetizados. Podemos reconocer que, desde 1981, momento del que conocemos que el número de habitantes era de 314, algo mayor que en la estadística de 1996, la situación del municipio en función de la lengua que poseían sus habitantes era similar. Se mantenía la gran importancia del euskera siendo todos los habitantes en 1981 vascófonos, algo que ya había cambiado en 1996.
Si tomamos en cuenta la población global del municipio ascendía en aquel momento a 296 personas de las cuales 293 tenían el euskera como lengua parental. Únicamente dos poseían el castellano como lengua parental y uno sólo una lengua distinta a esas dos anteriores. Sin embargo, las personas que utilizaban en casa el euskera eran menos que los que la poseían como parental. Así, se producía un aumento del uso del castellano en tres personas sobre los dos que ya la poseían como parental. También había dos personas que hablaban ambas lenguas, indistintamente, en casa. Este aumento se había producido en los últimos años ya que en 1991 de las 301 personas que había en Albiztur únicamente una persona hablaba en casa el castellano, el resto sólo utilizaban en casa el euskera. En aquel mismo año, de entre las personas mayores de cinco años, sabemos que había un total de 279 vascófonos de los que tres eran pasivos en euskera, otros dos eran activos en ambas lenguas y el mayor número de efectivos se situaban entre los que eran activos en euskera (275). Las tres personas que restaban eran dos neo-vascófonos parciales y un neovascófono.
Nivel global de euskera de la población de dos y más años (1996)
Total | Euskaldunes | Cuasi-euskaldunes | Erdaldunes (no euskera) | ||||||
Total | Alfabet. | Parcial Alfabet. | No alfabet. | Total | Alfabet. | No alfabet. | Pasivos | ||
288 | 285 | 240 | 40 | 5 | 3 | --- | 3 | --- | --- |
Fuente. EUSTAT: Estadística de Población y Viviendas.
Población clasificada según la lengua parental y la lengua hablada en casa (1996)
Total | Lengua parental | Lengua hablada en casa | ||||||
Euskera | Castellano | Las dos | Otra | Euskera | Castellano | Las dos | Otra | |
293 | 293 | 2 | --- | 1 | 289 | 5 | 2 | --- |
Fuente. EUSTAT: Estadística de Población y Viviendas
Población de dos y más años por año de referencia y lengua hablada en casa.
1991 | ||||
Total | ||||
Euskera | Castellano | Las dos | Otra | |
Total | 300 | 1 | 0 | 0 |
Fuente. EUSTAT: CD-ROM: Del barrio a la comunidad. Censos y Padrones de Población y Viviendas. 1986,1991 y 1996.
Tipología de la lengua utilizada en casa (>=5 años).1996 (1)
Total | Vascófonos | Bilingües de origen | Neo-vascófonos | Neo-vascófonos parciales | Parcialmente castellanizados | ||||||||||
A | B | C | A | B | C | A | B | C | A | B | C | A | B | C | |
282 | 274 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 |
(A) Activos en euskera
(B) Activos en las dos
(C) Pasivos en euskera
(1) No se incluyen ni los totalmente castellanizados ni los castellanófonos
Fuente. Departamento de Cultura (Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco)-EUSTAT: II Mapa sociolingüístico.
Tipología de movilidad lingüística (>= 5 años). 1996
Población | Vascófonos | Bilingües de origen | Neo-vascófonos |
282 | 279 | 0 | 1 |
Neo-vascófonos parciales | Parcial Castellano | Total castellano | Castellanófono |
2 | 0 | 0 | 0 |
Fuente. Departamento de Cultura (Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco)-EUSTAT: II Mapa sociolingüístico