Bersolaris

Salaberria, Sebastián (versión de 2002)

Escritor en euskera, nacido en el caserío Elbitxuri de Oiartzun (Gipuzkoa) el 26 de diciembre de 1915. Después de finalizada la guerra civil de 1936-1939 trabajó como encargado del depósito municipal de agua de San Sebastián. Sobre todo ha destacado como autor de bertsos escritos, si bien en su juventud también cantó bertsos improvisados, en alguna ocasión con el afamado José Manuel Lujanbio "Txirrita".

Escribió una novela de contenido autobiográfico, que podría definirse también como libro de memorias, y titulada Neronek tirako nizkin, que ganó el Premio Agora de 1963 y fue publicada en la colección Auspoa. Dado su éxito de ventas, se agotó enseguida y fue reeditada en 1994. Narraba la historia de dos hermanos que en la guerra civil de 1936 luchan en bandos diferentes y que en una batalla se encuentran frente a frente en trincheras cercanas y resulta que uno de ellos dispara y hiere al otro.

En el año 1984 la colección Auspoa le publicó una recopilación de sus bertsos escritos, con el título Nere soroko emaitzak.

Luego, por encargo del director de la colección Auspoa, Antonio Zavala, redactó otro libro sobre las sidrerías, desde la óptica de la sidrería como lugar de reunión y de diversión y como escenario de bertsos. La obra, Sagardotegiak, se publicó en el año 1997.

Mendi ontan bazeuden trintxera-legera egindako lubaki txiki batzuk, eta ayetan jartzeko agindu ziguten gure agintariak. Trintxera ayetan ura zegoan, bañan, nai ez genduala ere, lo artzen genduan; lo premi aundia baigenduan. Gañera ez gendakigun kontrarioak ain gertu zeudenik.

Goizeko zazpi t'erdiak inguru ortan, gure eskuadrako kaboak or ikusten du sekulako jende-pilla zetorrela Gorbea-Aundi izeneko menditik beera Gorbea-Txiki aldera, gu geunden tokira, mendi guztia betean, oju eta deadarka. Danak, edo geyenak behintzat, asturianoak izan bear zuten, gero berak adierazi zuten bezela.

Ixilik etorri izan baziran, gu danok prisionero egingo giñuzten noski, bañan guri mesede aundia egin ziguten bullan etortzearekin; berak adierazi baiziguten nola zetozten. Nik entzun izan dedanez -ez det beiñere edan eta- gerra denboran izaten omen da 'asalta-parapetos' izeneko patarra, eta nunbait artatik ondo xamar probatuta zetozten, sumatzen zituzten maldeziorik aundienak boteaz. Tiroka asi baiño lenago, entzuten genduan nola esaten ziguten:

-¡Viva Asturias! ¡Marchaos de aquí, hijos de ...!


"En ese monte había unas zanjas pequeñas hechas a modo de trinchera, y los jefes nos dijeron que debíamos instalarnos allí. Aquellas trincheras estaban encharcadas, pero, pese a que no lo deseábamos, el sueño nos vencía; realmente teníamos verdadera necesidad de dormir. Además, no sabíamos que los enemigos andaban tan cerca.

Hacia las siete y media de la mañana, el cabo de nuestra escuadra observó que que una multitud de gente bajaba del monte que llamaban Gorbea-Aundi hacia Gorbea-Txiki, que era donde estábamos, ocupando toda la ladera y sin parar de gritar. Según parece, todos, o casi todos al menos, debían ser asturianos, tal como nos dijeron ellos mismos más tarde.

Si hubieran venido en silencio nos hubieran hecho prisioneros a todos, sin duda, pero nos hicieron un gran favor al aparecer con aquel estrépito; pues nos dieron noticia de que se acercaban. Según me han comentado - nunca lo he bebido- hay un licor llamado asalta-parapetos, y al parecer venían bien servidos de ese líquido, y profiriendo todas las maldiciones que se les ocurrían. Antes de empezar a disparar, escuchamos cómo nos gritaban:

-¡Viva Asturias! ¡Marchaos de aquí, hijos de ...!"

(Neronek tirako nizkin, Colección Auspoa, 1964)