Traductores

Artxu, Jean Baptiste (1811-1881)

Según Beldarrain, Hiribarren consideró a Archu como escritor de primera fila en su obra Euskaldunac; en lo que a sus traducciones de refiere, Francisque Michel era de la opinión de que rayaban a alto nivel. Manterola, en cambio, pensaba que la versión de las fábulas era excesivamente literal, para a continuación añadir que ésa era la mejor forma de aprender las lenguas por comparación. Jean Ithurriague elogió la versión de Archu de las fábulas de La Fontaine; y Lafitte subrayó la elegancia y naturalidad de su escritura. Santi Onaindia, por su parte, opinaba que el estilo de Archu era torpe, especialmente en cuanto a la sintaxis; por último, Marivi Unamuno opina que la obra de Archu no tenía finalidad literaria, sino más bien educativa.