Kontzeptua

Jainko (1978ko bertsioa)

Nombre sagrado del Supremo Ser, Jaungoiko (B, G, AN), Jangoiko (B, G, AN, B N), Jangeiko (B, R), Jongoiko, Ongoiko (H.), Jainko (c..), Janko (BN), Jinko (AN, BN, S), Ortzi (c,arc), Urtzi, Urzi (c?, arc, consta esta palabra en el Códice llamado de Calixto, Az.), hacerse Dios, Jainkotu (H.), referir todo a Dios, Jangoikoart guzia ezartzia (Lh.), Jaungoikoa, gauza guztien gainekoa (B, G), Dios, el que está sobre todas las cosas; Jaungoikoa, bat eta bera naikoa (B, G), Dios, uno y El basta; Jaungoikoa ezta aazkor, bai berankor (B), Dios no es olvidadizo, pero sí tardío; gure Jaungoikoak eman zituen lege zaharrean seietan ehun eta gehiago manamendu eta zirimonia suerte (Ax.), nuestro Dios dio en la ley antigua seiscientos y más clases de mandamientos y de ceremonias; Jankoaz orhit (Lh.), acordaos de Dios; Jainkotan bat huts jauretsak (H.), adora, en calidad de Dios, a uno solo; Jainkoaren garaziarekin (Ax.), con la gracia de Dios; baldin Jainkoak nahi badu (Ax.), si Dios quiere; Jainkoak hala nahi duela (Ax.), así lo quiera Dios; ¡a Jainko handia! (Ax.), ¡ay, gran Dios!

Cualquiera de las falsas deidades veneradas por los idólatras, jainko; dios del trueno, Urtzi (L, Hb.).

Teología, Jesucristo, Jainko-Gizon (Hb.).

Teología, La Santísima Trinidad, Jainko Hirurkuna (Oih.).

A la buena de Dios, expr. fam. Sin artificio ni malicia, a salga lo que saliere, uts edo bete (B, BN, R), uts edo kausi (L, BN, S), abespeluan, morkille-moro (B), ahal nolaka (L, BN), nula hala, lehenekorik (S), uts edo bete emoten dituzu osagarri izenekoak (Per. Ab.), a la buena de Dios da usted unos remedios de puro nombre; gatxa ezagutu baga, abespeluan, urten dagianak urten dagiala (B), sin conocer la enfermedad, a la buena de Dios, a salga lo que saliere.

¡Ah, Dios mío!, oiei! (Duv.).

¡Bendita de Dios! expr. fam., Jainkoaren alaba! (L. M.).

¡Bendito de Dios! expr. fam. Jainkoaren semea! (L. M.).

¡Como hay Dios! Fórmula de juramento, Jaungoikorako (B).

Dios mediante. loc. Queriéndolo Dios, Jaungoikoa lagun, Jainkoa lagun (c..), Jaungoikoarekin (G. Araq.), Jainkoak onez (AN).

¡Dios me libre!, ez beza Jainkoak!, Jainkoak gorde nazala! (G).

Dios me valga, Jaungoikoa lagun dakidala (Araq.).

Dios os ayude, Jaungoikoa lagun, Jainkoa lagun (B).

¡Por Dios! interj. fam. ¡Pardiez!, ¡voto a Dios!, ala Jainkoa (G, BN, S), ala Jinkoa, ala Jinkua (L, BN, S), ala Jaiña (G), ala Inkoa, alainka, alainko, alaioko (L), ala Jin, ala Jintso (BN, S), ala Inka, alaintso (BN), ala Jintxoria, ala Jintania, ala Jixpua, ala Jinkotzia, ala Jinhua, ala dzipo (S), Jainkoaren xori! (Hb., lit. "¡pájaro de Dios!").

¡Plegue a Dios! expr. con que se denota vivo deseo de que suceda algo, Jainkoak ailiotsa! (Ax.), ailiotsa Jainkoari! (Lh.), baletsa Jaungoikoari! (Oih.), Jainkoak baletsa! (Duv.), Jainkoak letsala, detsala (Lh.), ¡plegue a Dios que fuera!, ailu! (S), ¡plegue a Dios que fuésemos!, aikina! (S), ¡plegue a Dios que hubiéramos sido!, aikünü (S), ailiotsa Jainkoari ziren asko (Ax.), plegue a Dios hubiera muchos.

¡Por Dios! ¡Por favor!, Jainkoarren (B), arren (B, G, AN), othoi (L, BN, S), arren, datorrela (G, L.M.), por Dios, que venga; arren bai arren (B), por Dios y por todos los santos.

¡Qué Dios os ayude!, Jaungoikoa lagun dakizula (B), (fórmula que se dirige al pordiosero, al no darle limosna).

Dichos: A Dios rogando y con el mazo dando, Jaungoikoari erreguz, bearrari mailuz (B), dei Jaungoikoari ta eutsi kabikoari (AN), deit Jainkoa eta harekin kabikoa (Lh.), Jinkoaren begia, ikus baleza, ebats liro (BN), robaría el ojo de Dios, si lo viera (se dice de quien roba lo que encuentra).

Diccionario Auñamendi