Poesia

Euskaldunak (1934). Nikolas Ormaetxea

Los personajes anónimos en el "Euskaldunak". El director de la revista "Euzko-Gogoa" (1950), D. Joaquín Plazaola, es el autor de este estudio sobre el poema Euskaldunak y los múltiples personajes anónimos: En el poema "Euskaldunak" nos gustan más las gentes del contorno. No son parcas en palabras, sino habladoras. Tienen gracia y sal los comentarios de esas gentes. Cuando quiera y donde quiera, sea lo que fuere, sobre todo en los juegos, los personajes del contorno hablan a troche y moche, al hilo del suceso que relata. Con ocasión de las solemnidades, cómo ha llegado el tamborilero Poncho de Zubieta, "Apaltzera danbolin Zeiñetako ote-da? neskatxa zar ta gazte galdezka dabiltza."Al formar puente en la danza, "Gaiñekoak diote: Ark ba dik itzala! Andik bigarrengoak ba dik ere ezpala! Sokaburu dagona bai mutil martzala! Jaunak guziak onik atera ditzala!"Las chicas que no han sido invitadas al baile aguzan los dientes y las lenguas; en nombre de todos, la que tiene por mote Picotera, de la familia Tal, se despacha a su gusto, la pobre solterona: "An zian Magal-arro soin berriarekin -asto bat senartako dezala berekin-; Ara Txeterene'ko andere pinpirin -ark ere mandazai bat goraraziko al din!" On, berriz, Iztar-nagi, beso asto-kako -ikazkin baldarren bat sortuko orrendako-; or beste Epur-talata nork aukeratuko? Ona dun, ezagutzen ez dunarentzako."La Picotera tenía sal en el salero; era amarga, sin lugar a duda, la envidia de la solterona bella y fea. Mientras mozos y mozas bailan el zorziko, todas las chicas del público, incluida la Picotera, observan en silencio. A continuación la pelea de carneros. Al entrar éstos a la plaza, los espectadores comentan a su gusto: "Bikaiña aria!" -Ba dik bikaiñen bearra." "Lepoa lodia ta egokia adarra!" Antes de comenzar la pelea de carneros, los paisanos y forasteros discuten, diciéndose insultos: -Aza-salda naikoa izan al-dezute! -Etxean ez-ta zuek etorri al-zerate? Ortatik nai duzuten guzia ar zazute, ta gaiñerako pesta utzi gure mende. -Aria bildur al-da onera azaltzeko? -Emengo larre piñez al-uan aseko? -Gure alea gaiñez, ardantzopa naiko... -Denak bearko ditik gaur irabazteko. -Uitzi'n ere ba duk artoa ta gatza... -Zeiñek jango ote-dik gaur lotsaren larratza? -Kristauek jate ezue artatxarra ta aza... ariek, zuen gisa, illea asko latza. -Akalde Zabal zuek! -Zuek kemen gutxi...Continúan insultándose; han mencionado los sobrenombres de los respectivos pueblos: se dice que los de Huici son "enrojecidos por el humo" y los de Leiza " fanfarrones". Entretanto, un poco más allá, discuten otros dos: -"Uztar-beirik onena leitzarraren alde! -Isillik ago, mutil: itxi zak akalde. Iri joka nezaikak, baiña... ba duk andre; ez diat nai gaisoa negarrez ikuste." En otro rincón Periquillo y Perniquebrado se cruzan algunas palabras sensatas. En esto han aparecido los carneros, y el del medio muestra gritando un cencerro lleno de plata para apostar. Comienza la pelea de carneros y a la gente menuda le tiemblan los sesos; en cambio, a los espectadores, se les enciende la sangre. ¡Qué gritos y alboroto! Los carneros se han dado ciento cincuenta topetazos, y les mana sangre de cuernos y hocico. "Ken ken! -andre-jendeak dio batez ere-. Olako sarraskirik nork ikus bein ere?"Al resultar vencedor el carnero negro, tumbado en el suelo, a pesar de rodar en tierra como una rueda, sus partidarios exclaman a gritos: "Tximisten Bartangorri", ala duk oitura; legea nola daiten ez orain ardura. Lengoak balio dik gaur ginun jokura. Urrengoan, or ikus; eizute zer-gura.Veamos ahora lo que dice el público que presencia el juego de la barra. Cuando, según es costumbre, Makil el de Ezkurra ha pregonado el reto, Belcha le responde en vez del ceceoso Ancho el de Labayen; y el público ríe y se burla; no son cortos en tomar el pelo con indirectas. He aquí como muestra: "Gaiñeko batek zipoz erantzuna azpiti: -Mingaiñez bezain besoz motx geldi baledi, ba ziakek basara Antxo motel ori-. Bestek: -Mingaiña bete kentzea dik aski." No obstante, Ancho el de Labayen, ha resultado vencedor. Por invierno llega Olentzaro: con antelación, muy de madrugada, los caminos, el bosque, el campo de nabo y todo el paisaje aparece blanco de nieve. "Jendeak esaten du: Zaibageko iriña balitz, pasa geneza neguaren miña. Etxean ba daukagu este-bete diña, sugaia naikoa ta beien iñaurkiña. Mandioa betea ostoz ta belarrez, agotzez eta lastoz ta baba-malkarrez; abere ta kristauak gaude osasunez; ez gara noski bizi iñoren bekaitzez." Por Navidad, precisamente, es la apuesta de hachas. Leiza y Huici serán los contrincantes. A pesar de que hay nieve hasta medio muslo, la gente viene llenando los caminos. Lanzando el desafío, como de costumbre, los hachadores suben al tronco y, hecha la señal de la cruz, emprenden la tarea. "Artean gaiñekoek ba zuten mar-mari -alaxe erle mulkoak, umatzen dala ari-; baiña orain isil dire, lasaiena larri; -izutu usoak ala pagoetan jarri-. Leitzarrak asi dira: Gurea gorago; ortaz, sartu bear dik aizkora barnago. Bazkaria lenera; guk baietz lenago." En el primer tronco se ha vuelto primero el de Leiza. En esto exclaman los leizanos: "Eu, motell, gu gaituk gu! Ik duk apustua!" ¡Qué gritos!, ¡qué alboroto! En el segundo tronco el de Huici le ha quitado diez golpes de ventaja y los paisanos dicen a gritos: "Ez duk i aiñakorik mundo zabalean." "Jozak, motell", leitzarrak diote erdi-damuz. Oraindik baduk lana; jeiki adi buruz; amasa lasai artzak, bularra anpatuz; emak kolpe, ta atera ezak belaunburuz. "Ontzako urre bat", oiu Uitzi-aldetik." El mozancón de Leiza ha perdido la apuesta por medio tronco; y antes de que termine, los leizanos marchan a casa. ..."Aundi" malkoka da... Uitzi-aurrak irriz ondora bil zaizka."Los recién casados, Garazi y Mikel, han llegado a Donostia en viaje de boda. Justo en la época de las regatas. Compiten San Sebastián, Guetaria, Zumaya y Zarauz. Al tiempo de aparecer las embarcaciones, a los donostiarras, "Albotik batek esaten die: -Begira aztien itzekin! Joku aurreko agertze orrek ez dik gauz onik berekin." Las embarcaciones se han apostado en el sitio de la prueba; entretanto, comienzan las apuestas. "Ogeiez betik"; au, entzuten dan aize-burrunba aundiena... ...Baietz ogeiez azpitik. Alako bian donostiarrek eskaintzen dirua goitik. "Diruak diru balio dik, i", diotsa batek albotik; "erdi-dirua bi alakotan biur duk uste bagerik".Echan a suertes y, luego de vocear el comienzo de la regata, han iniciado la contienda. ¡Qué gritos y clamores aquéllos! "Txanpa buka ta, joa bakandu patroi-besoaren neurriz; aren oiua "ots, nere seme ederrak" bein eta berriz." Al dar la vuelta a la baliza, "Itsasoak doi isil lezake legorrekoen takela; batzuek lenik Donosti eta besteak Getari dela."AI llegar a la meta final, "Alako batez, "ondoan gaituk" patroiak oiu egiten, "Donostigatik, seme ederrok, gizon atara gaitezen." Al acercarse las embarcaciones al lugar de salida, el espectador quiere ver triunfante a uno de los suyos, y los espectadores. "Oiu-futrundaz laguntzen die, lepoz ere egiten keiñu; ez aurreratzen aiek nai ainbat; sortu zaie bildur-listu." A punto de llegar Guetaria a la meta final, Zumaya y Zarauz se han lanzado y San Sebastián tiene que quedar rezagado. Entre los espectadores. "Andere batek Urgull-aldapan -aurra zintzil bularreti-, eskuak jasoz esaten die -belaunez eutsiz azpiti-: "Donostiarrak, non dugu gatza? Gure aitona balego or!" A través de estos altibajos, Guetaria toca primero la raya de salida. He aquí algunas muestras, según se recorre "Euskaldunak". A la verdad, no sabemos quiénes son los personajes restantes: no tienen nombre en el gran poema "Euskaldunak". Pero se les reconoce fácilmente la procedencia vasca. Nuestros paisanos fulano, zutano y mengano, son idénticos. Estos personajes están unidos totalmente a nuestra tierra, a nuestra Euskalerria, en cuerpo y alma. La patata tiene sus raigones dentro de la tierra. También estos personajes; sin embargo, no son patatas o hayas del bosque. El haya prendida a la tierra muestra sus espléndidas ramas y copa hacia el cielo, y en ninguna parte como en nuestras tierras he visto tan corpulentas. De esta manera, los hombres corrientes de nuestras tierras, arraigados en nuestra tierra, hacen suyo el jugo de las tierras, y elevan hacia lo alto sus corazones y ojos, realizando acciones originales y salidas ingeniosas. Son diferentes en eso. Los límites de lo bueno y lo malo se hallan del otro lado de las plantas y los árboles. Una planta puede ser útil, pero no absolutamente buena. A este propósito, un potro o un buey son más excelentes que un sapo o una araña. El caballo o el buey se pueden educar. Pero tampoco ellos poseen el conocimiento total del bien y del mal. En cambio, estos personajes corrientes que aparecen en el poema son buenos y malos, según se ofrezca la ocasión; quieren mostrar su hombría, y eso, cuando quiera y sea lo que fuere. Tales individuos se muestran sanos, alegres y ocurrentes, entre las vicisitudes y actividades prósperas o adversas. Y por su carácter son vascos a carta cabal, en las virtudes y aun en los vicios del vasco. ¿Pero cómo son estos vascos? Al foráneo le agrada el exterior en todo; al vasco, en cambio, la sustancia interior. Por lo mismo, el foráneo es superficial; el vasco, en cambio, profundo. Haya o no testigo, el vasco procederá casi igual; el vestido tiene mucha estima entre los foráneos y, frecuentemente, no tienen más que vestidos elegantes. En cambio, al vasco, le importa mucho el ropaje interior. No se menciona el vestido en este poema, si no es en las bodas en la toma de posesión de la casa. No aparece otra autoridad en este poema que los padres, el alcalde y el señor cura. Porque las demás autoridades no tienen vara brillante en los corazones y los ojos de los vascos. Se aceptan, sí, sus órdenes; pero cumplirlas, no, si proceden al menos con parcialidad. Se dice que los vascos corrientes son cortos en palabras, pero largos en hechos. En este poema son también pródigos en palabras, pero más pródigos en hechos. Los vascos son optimistas y sanos, y marchan risueños, idealistas y triunfantes cara al presente y al futuro. Los pies en tierra y los brazos en alto, bañados los ojos en la claridad del cielo sereno, estos vascos sencillos realizan enormes esfuerzos por conservar con cuerpo y alma su modo de vivir castizo. Esto es lo que nos enseñan los personajes innominados de "Orixe". Además de lo dicho, son algo más estos personajes: no les basta ser "hombres vascos". Son, sobre todo ello, creyentes. Y la fe ha suavizado y ablandado los corazones y espíritus de esos vascos; y frente a las mismas bestias son atentos, sobre todo con los bueyes, vacas y asnos, porque estas bestias acompañaron a Jesús recién nacido. Desde entonces, brindan por Navidad a esos animales leales un alimento especial. Así reza el poema: "Aundia! noizean bein -ala bei-umatzez- nagusia ikullura jetsi oi da gauez; bei oro, buru-aundi, etzan-eta arnasez; eztituzu jekiko ostiko jo bagez. Gaur arde, eme ta zuti. Gau aundia usmatuz, janaren eske daude elkar milikatuz. Etorri da Jainkoa, pakea zabalduz, eguzki itzal-bageko zizkuak billatuz." ¡Cosa admirable! De vez en cuando por ejemplo, cuando alguna vaca pare- el amo suele bajar al establo. Entonces todas las vacas están cabizpesadas, tumbadas y resoplando. No se levantan si no se les da un puntapié. "Pero hoy están en vela y arrechas, barruntando a gran noche. Están pidiendo comida, lamiéndose la una a la otra. Ha venido nuestro Dios sembrando la paz, llegando a todos los rincones con su luz sin sombras." Este conjunto de gentes concurren a la ermita de Santa Engracia y al santuario de San Miguel Arcángel de Aralar: primeramente de Leiza, Beruete y Larráun, van llenando los caminos, saludándose y preguntando por las novedades del año pasado y el actual. "Meza-denbora urbildua da; jendea barnera da asi: aldare-erdian, argiz betea, an dago Santa Garazi. Aldarearen goiko zizkuan San Isidro nekazari, -eskua zabal lurrerako, ta zerura begira aurpegi-. Otoitz ta kanta, gogoz diraute, Mezak dirauen guzian; ango bakoitzen eskariari Andre-Santak du Zer-eman... Sagarakoan isilgunea... atarin beor-irrintzi, ardi-joale, beor-kalaska ta beien kaskoin-zintzarri... aien gaiñetik ezkilarena biotzen eragingarri, ta begientzat, lurrin-tartean, Opari-Ogia zuri." "Se aproxima la hora de la misa. La gente ha comenzado a entrar en el templo. En medio del altar está, rodeada de luces, la patrona Santa Engracia." "En el nicho superior del mismo altar está San Isidro Labrador, extendiendo su mano hacia el suelo, y su rostro mirando al cielo." "Rezan y cantan con fervor mientras dura la misa. Las peticiones de todos ellos las puede despachar favorablemente nuestra santa.." "Durante la consagración se hace un rato de silencio... Fuera del templo se escuchan relinchos, esquilas de ovejas y esquilones de yeguas y cencerros gascones de vacas. Sobre todo ese concierto domina el toque de la campana que conmueve los corazones, y la vista se recrea mirando la Hostia santa que se eleva entre el incienso." Con la intensa sequía, numerosas gentes acuden en demanda de lluvia a San Miguel Arcángel de Aralar. Gentes de treinta y siete pueblos suben descalzas y en ayunas" a rogar y suplicar, con la rodilla hincada en tierra: "Jeki, Jauna, ta lagun gaitzazu! zure izenarren gorde gu! gure belarriz aiteri agin Zeniena aditu dugu. Kyrie eleison, erruki, Jauna. Besterik merezi dugu. Gurasoetaz oroi zerala ordean, entzun iguzu." "Erruki", "entzun", "barka" diote: irutara dute eskari; azkenik, berriz, irutan Agnus oiu Jainko-Bildotsari. Begira, beintzat, fede biziko aurreko Naparroari. Ez uka, damuz fedea biztu nai duan oraingoari."Levántate, Señor, ayúdanos y libértanos por el nombre tuyo. Con estos oídos se lo hemos oído a nuestros padres. Kyrie eleison, compadécete de nosotros, Señor. No merecemos tanto favor, pero, en atención a nuestros antepasados, escúchanos." "Lo dicen con tres expresiones: compadécete, óyenos, perdónanos. Terminan la letanía con la triple invocación al Cordeno de Dios. Mira, al menos, a la fe viva de la Navarra que fue. No niegues a la actual lo que pide, y desea avivar su fe con el arrepentimiento." Ved a estas gentes, hombres robustos, vascos fieles y creyentes sinceros. Así eran nuestros antepasados. ¡Ojalá sean semejantes a ellos los vascos sencillos de ahora y después!