Lexikoa

CASO

Suceso, acontecimiento, jazo, jazon, jazoera, jazokuntza, gertagai, gertakai (B), gertaera (G, AN), gertakari, gertakiztin, gertakuntza (G), kasu (L, BN, S), helantza (L, BN, S), gerthakari (L, BN), gerthapen (L, H.), gerthamen (Duv.), helkari (Duv.), jazopen, jazokun, gertagi, gertari, gertaketa (LM); izten ditut bada, aitatu baga jazoera zarregiak (Per. Ab.), dejo, pues, sin mencionar los casos o sucesos demasiado antiguos.

-, casualidad, ezuste (B, AN, L, BN, S, R), ustekabe, ustegabe (G, AN, L, BN, S), ustebage (B, R), alabear (AN), hala-behar (L, BN, S), mentura (L, BN), estropu (BN), helde (L), heldura (H.), gerthu (Oih.).

-, oportunidad, ocasión, kasu (c.); kasu batean erran nioen, le dije en una ocasión; kasu hortan zer egin, qué hacer en ese caso; gertaldi (B, G, AN); bere gertaldi gaixto guztietan (Añ.), en todas sus malas ocasiones; une (B, G); une txito ona (Per. Ab.), una ocasión muy buena; eraldi (B), muga (G, AN, L), helde (L), aldi (S); aldi ükheiten dian oroz (H.), todas las veces que él tiene ocasión: gerthu, gerthü (S); gerthu onari, iletik loth hadi (Oih.), a la buena ocasión agárrala del pelo; helarte (Az.).

-, problema que se plantea o pregunta que se hace, arazo (B, G), galde (G, AN, L), galdera, gorabera (G), galdego, galde-itz (BN), galditz (T-L), jakingai (Az.), asmakizun, asmakari (P-B, L-M), galdekizun.

-, lugar, situación, toki (c); zure tokian banego, si yo estuviera en tu caso; leku, lekhu, lekhu (c); horren lekuan banego, ez nuke halakorik egingo, si yo estuviera en el caso de ese, no haría tal cosa.

-tratándose de enfermedades epidémicas, cada una de las invasiones individuales, aldi (c); beroenaldi (B), sukarraldi (G, AN, L), eraldi (AN), helgaitz-aldi, helgaizte (L, BN, S), caso o invasión de fiebre.

-atención, cuidado, kontu, ardura (B, G, AN, L); eztu deuseren ardurarik hartzen (Hirb.), no hace caso de nada; axol, axola (B, AN, L, BN, S, R), jaramon, kausiño (B); iñok ez leuskioe jaramonik egingo (Dial. bas.), nadie les haría caso; ajol (G, AN), ajola, kaso (G); eztio kasorik egin, no le ha hecho caso; kasu (AN, BN, L, S); kasu egizu, haced caso; kasu emak! (L, BN), ¡haz caso, ten cuidado!; artha (L, BN, S), gogo (S); gogo-emak!, ¡haz caso, pon atención!; arthapen, arthamen (Hirb.).

Gramática. Relación en que se encuentra una palabra con otra u otras por razón del oficio que desempeña, itz jokaera (- jokalege); caso declinativo, jauskera (Az.).

Arit., mota (n).

--apretado, el de difícil solución, korapilo, korapillo (c), arazo (auzi) zail, estu, hertsi.

-de conciencia, Teol., punto dudoso en materia moral, barne (kontzientzi, konzienzi)-arazo, puntu ezbaieko (ezbaiezko, zalantzako).

-de corte, For., causa civil o criminal que, por su importancia, se entabla ante una autoridad superior, prescindiendo de las justicias ordinarias, korte-auzi.

-de honra, lance en que está empeñada la fama de una persona, ohore-auzi, ohore- gai.

-de menos valer, acción de que resulta deshonor, auzi gutxiesgarri (gutiesgarri).

-fortuito, suceso imprevisto y, por lo general, adverso, ezuste (B, AN, L, BN, S, R); ustebage (B, R), ustegabe (G, AN, L, BN, S), ustekabe, ustegabe (G, AN, L, BN, S), helantza (L, BN, S); helantza gaxtoa izatu dugu, hemos tenido un mal caso; estropu (BN), gertakari, gerthakari (Har.), gorabera (L-M).

oblicuo, Gram., cada uno de los de la declinación, excepto el nominativo y el vocativo, albo (saiets, zear) jokaera, -jokalege, -jauskera.

-recto, Gram., el nominativo y el vocativo, jokaera (jokalege, jauskera) zuzen.

-reservado, culpa grave de que sólo puede absolver el superior, h]oben (kulpa, pekatu, bekatu) gordea, eukia: bekhatu handienak Elizako Prelatei gordeak (J. Etch.), los pecados más graves están reservados a los Prelados de la Iglesia.

A caso hecho, o de caso pensado, adv., de propósito, adrede, berariaz (B, G, AN, L), berariz (B, G, AN), berekabuz, berekauz (B, G, BN), bere naierara (B, G), berarik, berarikoz, beran berariz, beren beregi, beran berengi, beren bererik (B), beraizik, beraizkatikan (G), berariez (AN), ixendoz, ixenduz (L, H.), bere nahiara, bere nahitara (BN), beraiñez (S), espresuki (S, Fx.), bere nahikara (Har.), berainik (Duv.), jakinez (Land.), espres (T-L).

Caso de, o en caso de que, adv., si sucede tal o cual cosa, kasuz (L, BN, S); basuz ethortzen bada, en caso de que llegue; enkas (T-L); con los sufijos verbales, -ezkero (B, G, AN); etorri-ezkero (B, G, AN); etorri-ezkero, en caso de venir; ondo erabiliezkero (Bart.), en caso de manejarlo bien; azkero (B); ondasunak galduazkero dira ezaun (Refr.), los bienes se conocen en caso de perderlos; -ezgetiño, -esketiño (B); etorriezgetiño, etorriezketiño, en caso de que venga; azkeitio (B); ondasunak galdu-azkeitio, en caso de perder los bienes; -kotan (B, G, AN, L); ikustekotan, en caso de vernos; esatekotan, en caso de decir; -kotaz (G); etxera joatekotaz, orain joan bearko dezu (Alz.), en caso de ir a casa, tendrá que ir usted ahora; -enean (B); au ez eginenean (Ur.), en caso de no hacer esto; urraren orio ez da ain ona, argitako ez izanenean (Diál. bas.), el aceite de avellana no es tan bueno, caso de no ser para alumbrado; -koz (AN, L, BN); egitekoz, berehala egizu, en caso de hacer, hacedlo inmediatamente; bat (BN, S, R), [usado como sufijo del verbo conjugado]: ona den ber (S), ona izan dadien ber (BN), on den ber (R), en caso de que sea bueno; con el infinitivo verbal seguido del auxiliar conjugado, baledi, baldin baledi: hori gerta baledi (baldin baledi), baldin hori gerta baledi, caso de, o en caso de, que eso suceda; con el gerundio verbal seguido de la flexión del auxiliar, bada, baldin bada: etortzen bada, etortzen baldin bada, baldin etortzen bada, caso de, o en caso de que venga; con el condicional negativo, -ezik (c); esan-ezik, en caso de no decir; ala izan ezik, en caso de no ser así; en caso de que sí, en caso afirmativo, baiezkoan (B, Gm Añ.); en caso de que no, en caso negativo, ezezkoan (B, G); joan-ezezkoan, en caso de no ir; euki eukera, euki eukitara (B), en caso de tenerlo.

Dado caso, supuesta tal o cual condición o cosa, h]ala (h]ola, h]ula, h]orrela) izarrik, dalarik, delarik, dan (den) ezkero, bada, baldin bada.

Demos caso, supongamos, daigun, deigun (B), demagun (G, Ag.), emagun, eman dezagun, egin dezagun (G).

En tal caso, por consiguiente, beraz (c), artaz, ortaz (AN), halaz, hula-bada (L, BN, S), halatan (L), huletan (Duv.), hala-bada (Az.).

En tales caso o circunstancias, alatan, alakotan, halatan, holakotan, orrelakotan, hulakotan: holakotan ixilik egon behar da
(Lh.), en tales casos, hay que guardar silencio.

En todo caso, loc. adv., como quiera que sea, en absoluto, badaezpada
(B, G, R), dana dala (B, G), dena dela (AN, L, BN, S), zerren orren (B, Añ.), lit., por sí o por no; bada-tezpada (AN, R), badetez-pada (BN, S).

En este caso, ya, esik (B), oraiñezkero (B), ontara ezkero (G), oraiz geroz (AN, L, BN), huna huntan (L), oraiaraz (BN), oraidaraz geroz (S).

En caso contrario, bestela (B, S), bestelan (G), bertzela, bertzenaz (AN, L, BN), bertzelaz bertzelaz ere (L, H.), ezpere (S, R), ezperetainkan (S), ezperian (R).

En último caso, a falta de cosa mejor, ezinbestez (B, S), ezinezkoan (B), ezinbestean (G), ezinbertzean (AN, L, BN, R), nahi badu ba! (BN), azken beltzean (BN, R), beltzean (R); azken beltzean, zato asto batekin, ez baduzu xaldirik atxemaiten ahal, en último caso, venga usted con un asno, si no puede usted haber un caballo.

Caer uno en mal caso, fam., incurrir en deshonor, (bere burua) zikindu (B, G, AN, L, BN), loitu (B, R), laidotu (AN, L, BN, S), desohoratu (L, BN, S).

Estar uno en el caso, loc. adv., tener pleno conocimiento de un asunto, jakiñean (jakinaren gaiñean) egon (zerbaiten) berri izan (jakin).

Hablar al caso, hablar con oportunidad y acierto, zuzen ari (jardun) izan, be[h]ar orduan (muga onean, garaiz) itzegin, mintza izan.

Ser del caso, o venir, o hacer, al caso una cosa, fam., ser conveniente u oportuno, ordu (muga, garai oneko izan, be[h]ar orduko izan.

-, tener relación con el asunto de que se trata, egoki izan (B, G, AN, L), arira etorri (B); gatozan arira, vengamos al caso.

Hacer caso de uno, o de una cosa, fig. y fam., mostrar estimación a alguna persona o cosa, axola izan (B, AN, L, BN, S, R); axola aundia dio, le hace mucho caso, le estima mucho; kontu egin (B, G, AN, L), kontuan (kontutan) artu (B, G, AN), jaramon egin, konturako art (B), ajola izan (G, AN), aintzat artu, aintzakotzat artu (G), artha izan(CL, BN, S), khontu egin, khondu egin, khondu atxiki (L, BN), kontutan hartu (Fx.), artha hartu (T-L), nehortu (Duv.); hilen da hura, zeren ez den nehortu, morirá aquél porque no ha hecho caso; no haga usted caso, etxaamon, etxaramon (B), contrac. de ezjaramon.

Hacer caso omiso, prescindir de alguna cosa, omitirla, ez aitatu (B, G, AN), ez aipatu (G, AN, L, BN, S), bertan beera itxi (B), alde bat (alde batera) utzi (G).

Poner caso, o poner por caso, dar por supuesta una cosa, esan gabe (erran gabe) aditzera eman, adierazi.

-, poner por ejemplo, adibidez esan (erran); adibidez diot, pongo por caso.

Ser caso negativo, fam., ser casi imposible o muy difícil alguna cosa, eziña (azkena) izan.

Diccionario Auñamendi