Kontzeptua

Nombre

Palabra con que se designa una persona o cosa para distinguirla de las demás, izen (c), uzen (B); uraren izena bethi bat da, ez ordea ura (Ax.), el nombre del agua es siempre el mismo, pero el agua no lo es (traduc. de un texto de Séneca); haren izen sainduari (Ax.), a su santo nombre; au asi zan Jaunaren izenari ots egiten (Ur.), este comenzó a invocar el nombre del Señor; edozeinek dau uzena (Refr.), cada cual tiene nombre; gaiztoak daude uzen geiago urde-barruak baino (Refr.), más nombres que el interior del puerco tiene el perverso; etzait gogora heldu mendi horren izena (Lh.), etzait gogoratzen mendi horren izena, no me viene a la memoria el nombre de esa montaña.

Título de una cosa por el cual es conocida, izen, titulu.

Fama, reputación o crédito, izen (c); ots, hots (c), ospe (B, AN, L, BN), ospa (BN), ospen (AN), omen (AN, L, BN), entzute (B), lelo (BN), fama (H.); buen nombre, buena fama, izen on (c); mal nombre, mala fama, izen txar (c..); eta urruti du hedaturen bere izena (J. Etch.), extenderá lejos su nombre; ediren bedi liburutto hunetan Echaus eta Echausen omena eta izena (Ax.), figure en este librito Echaus y la fama y nombre de Echaus; etxagun izen onaren zalea nazan aldeti (Per. Ab.), considerándome como un propietario celoso del buen nombre; urruneko neskak anderauren hots (Oih., Prov.), las criadas de país lejano (tienen) fama de señoras; ots txarreko etxe ta lekuetatik urrun bizitzea (Mend.), que vivan lejos de casas y de lugares de mala fama.

Denominación, cualificativo, izen (c), deitura ; n. dado por los hermanos más jóvenes al hijo mayor, añe (L); n. que da una niña a una hermana mayor, aña (R, voc. puer.); n. con que se designa a todo vasco no suletino, en contraposición al de üxkaldun, los suletinos, manex (S); n. con que los gitanos, designan a todos los que no son ellos, egaxu (git.); n. propio para designar bueyes y vacas, erko (B); n. de ganado vacuno, biando (G, J. G.); n. que se usa para llamar al carnero, matxin (B, G); holakoari etzaio eman behar gizonaren izena (Lh.), a un tal ser no se le debe dar el nombre de un hombre.

El nombre de Dios expresando su soberanía, su grandeza, Jainkoaren izena: nazioneoguziek goiets ezazu Jainkoa, goiets Jainkoaren izena (Lh.), todas las naciones, alabad al Señor, alabad el nombre del Señor.

Parte de la oración con que se designan las personas o cosas por su naturaleza, esencia o sustancia, llámase también "nombre sustantivo", izen.

Adjetivo. Parte de la oración que se junta al sustantivo para calificarlo o para determinarlo, izenlagun.

O común, o genérico. El que conviene a todas las personas o cosas de una misma clase, dei-izen, mota-izen, izen arrunt.

De pila. El que se da a la criatura cuando se bautiza, izen (c..), izen ttipi (T-L), bataio-izen; ene izena Joanes da, deitura aldiz Etxeberri (Lh.), mi nombre de pila es Juan, y mi apellido Echéberri; izena dut Betiri, deithura Harriaga (Lh.), mi nombre de pila es Pedro, mi apellido Harriaga.

Numeral. El que expresa número, zenbaki (lumero) -izen.

Propio. El que se da a persona o cosa determinada para distinguirla de las demás de su especie o clase. izen berexi (esk.), izen beheki (Lh.), izen berezi.

Sustantivo. Parte de la oración con que se designan las personas o cosas, izen .

De nombre. No en realidad, izenez (c); izenez zuhurra da, izanez ez (Lh.), de nombre es sabio, de hecho no lo es.

En el nombre. Por intercesión de, izenean (c); en el nombre de Dios, Jainkoaren izenean (c), Jainkoa gatik (H.), Jaungoikoarren, Jainkoarren (B); en el nombre de Jesucristo, Jesukristoren izenean; probeari emaiten diozunean Jainkoaren izenean (Ax.), cuando das al pobre en el nombre de Dios.

En nombre de. En representación de, izenean (c); aldez (B), aldetik, partetik (G), partez (L, BN, S), y con los sufijos -ketz, -kez (BN, S), -kexi, -exi (S): de mi parte, niketz (BN, S), nikexi (S); de parte de usted, zuketz (BN, S), zukexi (S); de parte de nosotros, guketz (BN, S), gukexi (S); de parte de él, harketz (Ax.); noren izenean heldu zare? (Lh.), ¿en nombre de quién viene ud.?; ene izenean (Ax.), en mi nombre; berorren aldez (Mog.), de parte de vos; emaizkiozu eskumuñak nere aldetik (G), errozu goraintzi ene partez (Lh.), dele (dígale) saludos de mi parte; nikexi jin dadiala (S), de mi parte (dígale) que venga; gukexi goraintzi amari (S), recuerdos a la madre de nuestra parte; Jaungoiko Aitaketz (Az.), de parte de Dios Padre; Jainkoakez egorria (S. P.), enviado de parte de Dios; goraintziak egiotzu nikez (S. P.), dele ud. memorias de mi parte; eta hartarakotzat joan behar gatzaitza aitaren partez mintzatzera eta erran behar diogu harketz molde hunetan (Ax.), y para ello debemos ir a hablarle de parte del padre, y le diremos de su parte de esta manera.

Poniendo por testigo, izenean (c); Jainkoaren izenean egin du (Lh.), lo ha hecho en el nombre de Dios.

Tener por nombre. Llamarse, izena izan (c): eritzi (G, L), eritxi (B), (hoy se usa sólo conjugado), deitu (L, BN, esta acepción parece extraña a nuestra lengua); por nombres, llamado, conocido por, izenez (c), izeneko (L. M.), otsez (BN, S); nola duzu izena?, nola deritzazu?, nola deitzen zare? (Lh.), ¿cómo se llama usted?; nola duk izena? (Az.), ¿cómo te llamas?; zelan dau izena zure aitak? (B), nola du izena zure aitak? (G), zelan deritxo zure aitari? (B), nola deritzaio zure aitari? (G), nola deitzen da zure aita? (Az.), ¿cómo se llama vuestro padre?; Simon dot (det, dut) izena (Az.), me llamo, tengo por nombre, Simón; hari eritziren zaio Emmanuel (Leiz., Prolo. a N. T.), deithuren dute haren izena Emmanuel (Leiz.), se le llamará Emmanuel; Kristo deritzana (Ur.), Kristo deitzen dena (Duv.), llamado Cristo; bolsa oni deritzaio kapulea (G, Diál. bas.), a esta bolsa se le llama capullo; alan derist Peru Landetako (Per. Ab.), así es que me llamo Pedro de Landeta; Ander izeneko (L. M.), de nombre, o llamado, Andrés; gizun bat bazen Ellande otsez (Lh.), había un hombre llamado Arnaldo; Ameriketara joan zan gizon batMartin otsez (Az.), fue a América un hombre llamado Martín.

Diccionario Auñamendi