Municipios

Viana

Castellano. Por su proximidad al Ebro se debió perder el euskara antes que en la zona de Los Arcos, después de pasar por una situación de bilingüismo. En 1665 resultaba premiado en un certamen de poesía en Pamplona el vianés Francisco de Alesón, cronista de Navarra y sucesor del P. Moret en la redacción de Los Anales de Navarra. El concurso se celebró con motivo de las honras fúnebres de Felipe IV y fue organizado por el Consejo Real. El hecho de que Alesón hablara y escribiera el euskera con soltura, igual que el historiador, probablemente vianés, Mosén Diego Ramírez de Abalos de La Piscina, refuerza la teoría del bilingüismo de Viana. El título de la obra de Alesón era Gure errege Filipe andiaren eriotzean euskarazko Koplak. ("En la muerte de nuestro gran Rey Felipe").

Emen lur guti onetan
dago Erregea sarturik
baña ez mundu guztian
aren fama estalirik.

Dagian negar gizonak
Filipe'ren eriotzean,
aren obrak dirade onak
itsasoan ta lurrean.

Urtu beitez biotzak
negarrez faltagatik,
eta gure begiak
beude iturriak egiñik.

Auts, Errege, biurtu zara;
yustentaria zeruen,
nora -ai nizaz!- joanen gara?
Zeruak daude erortzen.

O Nafarroa leala!
Orai bear du akabatu;
onekin bizi izan da,
onekin ere hil bear du.

Illunbetan dago emen,
orai mundu guztia,
zergatik illundu den
aren iguzki andia.

O Kometa gizonen
lotsazale bortitza!
Joan al ziñan Turkoaren
buro kruela gentzera...

Filipe'ri zertako,
biotz amoltsu zuenak,
bertzek baño geiago
bizi merezi zuenak?

Dolore andi eta damu
daukana biotzean,
Nafarroa'k ezarri du
Erregearen obian.

Aquí en esta poca tierra
yace en tierra el Rey,
pero su fama no se oculta
en el mundo entero.

Llore el humano
en la muerte de Felipe,
sus obras son buenas
en mar y en tierra.

Derrítanse los corazones
llorando por su ausencia,
y nuestros ojos
vuélvanse fuentes.

Oh Rey, os habéis convertido polvo;
estando en el cielo, el defensor,
¿a dónde -¡ay de mí!- nos dirigiremos?
Los cielos se desploman.

¡Oh leal Navarra!
ha llegado su fin;
ha vivido con él,
y con él deberá morir.

Aquí el mundo entero
yace en tinieblas,
porque se ha eclipsado
su excelso sol.

¡Oh Cometa que tanto
intimidaba a los humanos!
Fuisteis acaso a arrebatar al Turco
la cruel maldición...

¿Por qué a Felipe
de amable corazón,
que merecía vivir
más que los demás?

Teniendo el corazón
lleno de gran dolor y pesar,
Navarra lo ha colocado
en la tumba del Rey

En 1986 el porcentaje de hablantes era ("D. P. N."):

Erdaldunes98,20%
Euskaldunes
- Alfabetizados0,41%
- Algo Alfabetizados0,06%
- No alfabetizados0,03%
Casi euskaldunes
- Alfabetizados0,68%
- Algo Alfabetizados0,44%
- Pasivos0,18%

Nafarroa Oinez

El 11 de octubre de 1992 se celebró en Viana la undécima edición del "Nafarroa Oinez".

Población de dos y más años, en 1991, por su nivel de euskera
VaronesMujeresTotal
Erdaldunes1.5361.5153.051
Euskaldunes
- Alfabetizados191837
- Algo Alfabetizados459
- No alfabetizados111425
Casi euskaldunes
- Alfabetizados121527
- Algo Alfabetizados16824
- Pasivos549

A finales del siglo XX

El municipio se encuentra incluido en la Zona Lingüística (según el artículo 5.º de la ley foral 18/86, de 15 de diciembre que divide a la comunidad foral en tres zonas): No Vascófona.

Población de 2 o más años clasificada según nivel de euskera (competencia lingüística) y año de referencia
Fuente: Censos y Padrones
198619911996
Erdaldún monolingüe116100103
Bilingüe pasivo374
Euskaldún0310

Población 2 o más años, residente en viviendas familiares según conocimiento y uso del euskera

Lengua más hablada en casa en 2001
Fuente: Censo de población 2001.
HombresMujeresTotal
Euskera151025
Castellano1.6541.5593.213
Las dos81018
Otra lengua401353
EntiendeCon dificultad385189
Bien9189180
HablaCon dificultad404787
Bien8682168
LeeCon dificultad385189
Bien8169150
EscribeCon dificultad425092