Lexicon

CONSONANTE

Notas sobre las consonantes. La síncopa. El hiato. No hay en vasco consonantes dobles, como no las tenemos en español. Tampoco hay en vasco consonantes finales, salvo la k y la t, y naturalmente las nasales, las líquidas, las silbantes y africadas s y z, ts y tz. Las antiguas oclusivas sonoras en final de palabra se hacen sordas: dut «tengo» (lab.) se reconocen en su forma primitiva dud en la forma relativa dudan «que tengo». La nasal final, como en español, es n y no m. El grupo de muda con líquida repugna al vasco, y sólo en palabras extrañas y de entrada reciente se admite: liburu< libro, gurutz< cruz, giristino antes citado. En esto también coincide el vasco con las lenguas mediterráneas primitivas y con los textos ibéricos, si bien es rasgo que se extiende a las lenguas más diversas. Por fonética sintáctica una sorda final ensordece (desapareciendo ella misma) la sonora inicial de la palabra siguiente: nik ba-dakit «yo sí que lo sé» suena en tiempo rápido ni'pa-dakit, ba-dakit-bai suena ba-daki' pai. La r inicial repugna al vasco, que tiene entonces como solución una e profética: errege «rey» <rege(m), errota «molíno» <rota(m). Otras vocales se hallan también: irriz <fr. riz, Urrupiña < Rufina. También se halla en vascuence una especie de rotacismo o paso de s a r o rr, comparando formas dialectales como erran/esan «decir», oro «todo» / oso «entero, sano». En relación con esto están las dobles formas bost/bortz «5», beste/bertze «otro», etc. La síncopa se da en vasco, y así tenemos la forma articulada andrea frente a la sin artículo andere, y jan ar'to'a aparece en la conversación por jaun erretora. Ciertas consonantes son especialmente caducas intervocálicas, así la r. La solución contra el hiato se da en vascuence en muchos dialectos acercando las vocales e y o a i y u, respectivamente; así se oye etxia o etxya por etxea, lepua por lepoa. También se deshace el hiato desarrollando una sonante y aun haciendo de ésta una consonante: dio se oye diyo, erria suena erriya, en vizcaíno el hiato se evita con formas como zenduban por (guip.), zenduen, buruba por burua. Ref. Tovar, A.: La Lengua Vasca, San Sebastián, 1954.