Non assigné

EUSKARA (IDIOMA VASCO)

Euskara colectivo.
Entramos ahora en las variantes euskéricas de la lengua. Cuando yo hablo de "itano" a otro es que me sitúo en la variable social por la que me considero persona de confianza para el otro. Si hablo indeterminadamente de tu, ocurre cosa parecida. Cada uno de estos tratamientos son como las etiquetas de algo más que hay tras ellas. Elijo las palabras, el tono, la expresividad, me tomo más o menos libertades, según la jerarquía nauk, la naiz o la nauzu, para decir de las tres formas la misma cosa, "soy", pero según a quien me dirija. Pero si oigo dot, o det, o dut, enseguida me percato que estoy hablando con un vizcaíno, con un guipuzcoano o con un navarro o laburdino, aunque las tres formas signifiquen lo mismo: "lo he". La variable ahora es espacial. Lo mismo diría si oigo hablar a un amigo, le reconozco inmediatamente. No se agota la variabilidad con esas dos variables la jerárquica y la dialectal, porque sucede, que al oír, p. ej., kiska, pupú, txitxi, inmediatamente comprendo que es a un niño a quien se habla, y que el niño entiende mejor que si se le dijera ortza (diente), min (daño) o aragi (carne) en lugar de las tres anteriores. La variable aquí es de otra índole. En este orden de cosas vamos a incluir bajo el epígrafe colectivo las variantes euskéricas según la pluralidad humana que les sirva de sede.