Sentido. Los matices que hemos destacado en los demostrativos se vuelven a encontrar en sus derivados. Por ej.: hula, hola, hala, pueden traducirse los tres por asi; hunein handi, "tan grande (como esto)"; hoin handi, "tan grande (como eso)"; hain handi, "tan grande (como aquello, término alejado o de vaga comparación). Adverbios de lugar. Los adverbios de lugar tienen las desinencias de los casos locativos y los mismos empleos. Ej.: hemen da, está aquí; hunat heldu da, "llega aquí" (movimiento); hemendik abiatu zen, "salió de aquí"; hemendik iragan ziren, "pasaron por aquí". Destaquemos las variantes hunara por hunat y horrara por horrat. A destacar la ausencia de conjunción en las expresiones: hanhemenka, harat-hunat, "aqui y allá"; y al contrario, la conjunción eta en handik eta hemendik, "de aquí y de allá", etc.
