Lexikoa

SINTAXIS

La oración compuesta II.Circunstanciales. Básicamente cumplen la función que corresponde al adverbio en la oración simple, esto es, modifican cualitativa o cuantitativamente la acción expresada por el verbo de la principal. Así, nos hallamos ante un numeroso grupo de proposiciones subordinadas, que en ningún modo es homogéneo. Hay pues, circunstanciales de lugar, tiempo, modo, comparativas de cantidad, finales, causales, consecutivas, condicionales y concesivas.

Circunstanciales de lugar. Carecen de construcción específica pues son consideradas como oraciones de relativo, siendo por tanto su recurso gramatical más empleado el de la adición del sufijo "-n" al verbo de la proposición subordinada. Es el medio más utilizado en la lengua hablada. El segundo procedimiento del que nos valemos para obtener circunstanciales de lugar es el empleo de los pronombres relativos e introductores que encabezan la proposición subordinada.: ("non", "nongo", "nora", "nondik"... ), más el prefijo "bait" o el sufijo "-n" a elección, unido al verbo de la proposición subordinada. Este recurso, en cualquiera de sus dos modalidades, corresponde mayormente al campo de la lengua escrita y se ha de remarcar que está muy presente en los textos clásicos. "Ni jaio nintzen etxea harrizkoa da". ("La casa en la que nací yo es de piedra" / "La maison à la quelle je suis né est toute en pierre") correspondería al primer recurso en tanto que "Etxe hura non jaio nintzen harrizkoa da" estaría en relación con el segundo caso descrito. Su traducción sería igual a la de la proposición precedente, tanto para el castellano como para el francés.

Circunstanciales de tiempo. Dentro de éstas las hay de distinto tipo, dependiendo de la correlación temporal que exista entre la principal y la subordinada. Cuando se da simultaneidad entre las acciones de los verbos de la principal y de la subordinada, el sujijo de empleo más generalizado a añadir al verbo de la subordinada es "-nean"; en este caso como en muchos otros, no es de obligado cumplimiento seguir el orden habitual en euskara Subordinada-Principal, y tan válido es decir "Ikusten zaituenean poztuko da" como "Poztuko da ikusten zaituenean" ("Se alegrará cuando te vea" / "Il sera content lorsqu'il te verra"). Otras fórmulas de uso muy corriente tanto en la lengua hablada como en la escrita son "-n bitartean" y "-n arrean"; "Kafea hartzen dugun bitarten kontatuko dizut", "Kafea hartzen dugun artean kontatuko dizut" ("Te lo contaré mientras tomamos un café" / "Je te raconterai tout en tant que nous prendrons un café"). También se emplea el verbo en forma no conjugada, procediendo a su nominalización con "-lean" y "-terakoan", ambas formas de contenido bastante similar. "Zu ikustean poztuko da", "Zu ikusterakoan poztuko da" ("Se alegrará al verte" / "Il sera content en te voyant"). Tomamos de la lírica popular el siguiente inicio de texto: "Goizean argia hastean..." ("Por la mañana al comenzar la luz...") / "Les matins en venant la claireté"). La sucesión inmediata entre las acciones se expresa por: participio + "bezain laster" / "bezain fite", o verbo conjugado + "-n" + "bezain laster" / "bezain fite". "Ikusi bezain laster alde du", "Ikusi gaituen bezain laster alde du" ("Tan pronto (im/te/nos...) ha visto, se ha ido" / "Si vite qu'il nous a vus, il est parti"). La sucesión de anterioridad se expresa con: participio+"(baino) lehen", o participio+"aurretik". "Trena heldu baino lehen etorri gara geltokira", "Trena heldu aurretik etorri gara geltokira" ("Hemos venido a la estación antes de que haya llegado el tren" "Nous sommes arrivés á la gare avant que le train soie-t'il arrivé"). La sucesión de posterioridad se puede expresar por medio de: participio + "ondoren" / "ondoan", participio + "-z"+"gero", participio+"ta+"gero". "Jan ondoren kalera joan da" ("Después de comer se ha ido a la calle" / "Après avoir mangé il est parti"), "Hori ikusiz gero joan gaitezke", "Hori ikusi ta gero joan gaitezke" ("Después de haber visto eso podemos irnos" / "Aprés avoir vu cela, nous pouvons nous en aller"). El momento de inicio de la acción, se puede expresar mediante la forma "-netik" añadida al verbo conjugado. "Etorri denetik hortxe dago zutik" ("Está ahí de pie desde que ha venido" / "Il/Elle est lá debout, dés qu'il/elle est arrivé(e)"). Finalmente, el término de la acción, se puede expresar por medio de ("arik eta"+) participio+"arte". "(Arik eta) Zeu etorri arte, hementxe egongo naiz" ("Estaré aquí hasta que vengas" "Je serais ici jusquà ce que tu viennes").

Circunstanciales de modo. La forma más usual de construcción de este tipo de subordinadas es la adición de "-n bezala", "-n legez", "-n moduan", "-n eran" al verbo. "Nahi duzun bezala egin dezakezu" ("Puedes hacerlo como quieras" / "Tu peux le faire comme tu veux"). Por su estructura podría decirse que son adjetivas.

Comparativas de cantidad. Constituyen éstas un grupo numeroso, hallándonos por tanto en la necesidad de hacer divisiones internas para poder clasificar cada una como corresponde. Unas comparativas expresan relación de igualdad y otras de desigualdad. Para las que son de igualdad el uso más generalizado es el de las partículas "bezain", "baste", "adina". La primera compara la igualdad entre términos incontables y las dos siguientes entre contables; "Zu ni bezain garaia zara" y "Zuk neuk beste liburu duzu" ("Tú eres tan alto como yo" y "Tú tienes tantos libros como yo" / "Tu est si grand que moi" y "Tu as autant de livres que moi"). La subordinada va introducida dentro de la principal. La fórmula: "Zenbat eta...-ago...-n, hainbat eta... -ago" es también de uso corriente para expresar la proporción. "Zenbat eta sarriago esaten diodan, hainbat eta jaramon gutxiago egiten dit" ("Cuanto más veces se lo digo, tanto menos caso me hace" / "Tant je le luis dis, tant il/elle s'en fout de moi"). Podríamos hallar además innumerables fórmulas que corresponderían a empleos más cultos de la lengua, pertenecientes sobre todo a la lengua escrita, "hain... nola", ("tanto... cuanto"), "hanbat... nota" ("tanto como" / "autant... que"). Las que expresan relación de desigualdad se construyen sobre "baino... -ago". Tanto las de superioridad como las de inferioridad responden a la misma fórmula. con la única variación de que en las primeras figura el comparativo "gehiago" y en las segundas debe figurar el correspondiente a la inferioridad "gutxiago". El adjetivo y el adverbio pueden ocupar el lugar de las dos anteriores provistos de la fórmula comparativa "-ago". El verbo de la subordinada puede ser omitido por sobreentenderse. La subordinada puede aparecer inserta entre el primer término de comparación y el resto de la principal. Tanto la partícula que indica superioridad como la que indica inferioridad pueden ir provistas de desinencias morfológicas. "Gurean zuenean baino gela gehiago dugu". ("En nuestra casa hay más habitaciones que en la vuestra", "Chez nous il y a plus de chambres que chez vous"); "Gu zuek baino leku politagoetan ibili gara" ("Hemos andado por lugares más bonitos que vosotros" / "Nous avons marché par des lieux plus beaux que vous").

Finales. La forma más habitual para indicar la finalidad es la adición de "-teko", principalmente, y "-tera", en menor grado, al verbo en forma inconjugada, aunque no se ha de olvidar que existen otras fórmulas de mucho menor empleo. También en este caso el orden es Subordinada+Principal. "Horixe ikusteko etorri gara". ("Hemos venido para verlo" / "Nous sommes venus pour le voir"). "Lagunak bisitatzera abiatu dira" ("Han salido a visitar a los amigos" / "Ils sont partis visiter les amis").

Causales. Los procedimientos para expresar la causalidad son variados y de carácter diverso. Así, se puede recurrir a la adición de los sufijos "-lako", "-lakotz" al verbo conjugado de la subordinada, a la adición del prefijo "bait-" o a la conjunción "eta" en final de proposición. Las partículas "zeren", "zeren eta", "zergatik", "zergatik te", "te", "ezen", etc., son de amplio uso en la lengua hablada. Como encabezan la subordinada, ellas anuncian el sentido causal, lo cual sucede generalmente en fragmentos de cierta extensión. "Ez zarelako orduan heldu, zu gabe alde dugu" ("Nos hemos marchado sin ti porque no has llegado a la hora prevista" "Puis que tu n'est pes arrivé á l'heure prevue, nous sommes partis sans toi"). En las causales el orden Subordinada+Principal no es preceptivo. "Medikuarengana joan da, ze erdi gaixorik dabil" ("Ha ido al médico, pues está algo enfermo" / "Il est allé chez le docteur parce qu'il se trouve un peu malade").

Consecutivas. En las oraciones de sentido consecutivo, el verbo de la subordinada va provisto de "-n" o "bait-", acompañado de la presencia de partículas que introducen la frase, tales como "hain... ezen". Con todo, el uso más corriente es el de la forma coordinada con la conjunción "beraz". "Eguraldi txarra dago beraz ez dugu mendira irtenaldirik egingo", lo que en estructura subordinante se podría expresar "Hain dago eguraldi txarra, ezen ez baitugu mendira irtenaldirik egingo" ("Hace tan mal tiempo que no iremos al monte" / "Il fait si mauvais que nous n'irons pas à la montagne").

Condicionales. La forma más usual de expresar la condición es por la inserción del prefijo "ba-" que a veces y de forma opcional puede ir reforzado por "baldin" ("baldin ba-"). El prefijo "ba-", como los demás que van unidos al verbo, precede al elemento auxiliar cuando el verbo es de conjugación perifrástica y al mismo verbo si éste es de conjugación sintética. Dependiendo de que la condición sea real o hipotética, los tiempos verbales serán diferentes. La variedad de formas verbales a emplear es grande, debido sobre todo a la concordancia de tiempo, que es obligada entre la prótesis y la apódosis, esto es, las partes que constituyen el período. "Ongi azaltzen baduzu, ongi ulertuko dugu" correspondería a la condición real, mientras que "Ongi azalduko bazenu, ongi ulertuko genuke" lo haría a la condición hipotética. "Si lo explicas correctamente lo comprenderemos bien", "Si lo explicaras correctamente lo entenderíamos bien" / "Si tu l`expliques correctement, nous le comprendrons bien", "Si tu l'expliquais comectement, nous le comprendrions").

Concesivas. Se obtienen mediante la combinación del prefijo "ba-" añadido al verbo + el adverbio "ere"; otras posibilidades son el uso de "Nahiz eta"+"-n", refiriéndonos a formas conjugadas del verbo; la adición del sufijo "-arreo" al nombre verbal; "-gatik" añadido al participio en cuanto a formas no conjugadas del verbo. "Gaztea bada ere, jakituna da" ("Aunque sea joven, es culto" / "Même s'il/elle est jeune, il/elle est cultivé(e)"). En las que se obtienen con la fórmula "nahiz eta"+"-n", se advierte en la lengua hablada una clara tendencia a olvidarse de la "-n" dejando el verbo en infinitivo, "Nahiz eta gaztea izan..." por "Nahiz eta gaztea den...".