Castellano. En tiempos todavía no muy lejanos (finales del siglo XIX) sus habitantes se expresaban en euskera. A finales del siglo XVI (1587) todas sus localidades figuraban como "bascongadas" (Varios: "G. H. L. V.", Auñam., 1960, t. I, pp. 126-137). Respecto de Beriain existe un acta de "concordia entre el prior del Hospital y los vecinos de la villa de Beriain estableciendo racioneros en la iglesia de la misma", que es de 1276, en la que consta el uso del vascuence (Varios: op. cit., pp. 141-142). A finales del siglo XVIII (1778) los "receptores romanzados" querían que sus localidades fuesen declaradas "romanzadas" (Varios: op. cit., pp. 67-102). En el mapa lingüístico de L. L. Bonaparte sus poblaciones quedan incluidas en la zona de mínima intensidad del euskera. La toponimia es densamente euskaldun; uno de sus montecillos es denominado todavía "El. Mendi". Las casas conservan asimismo este carácter.
A finales del siglo XX
El municipio se encuentra incluido en la Zona Lingüística (según el artículo 5.º de la ley foral 18/86, de 15 de diciembre que divide a la comunidad foral en tres zonas): No Vascófona.
Población de 2 o más años clasificada según nivel de euskera (competencia lingüística) y año de referencia
Fuente:Censo de población 2001.
A finales del siglo XX
El municipio se encuentra incluido en la Zona Lingüística (según el artículo 5.º de la ley foral 18/86, de 15 de diciembre que divide a la comunidad foral en tres zonas): No Vascófona.
Población de 2 o más años clasificada según nivel de euskera (competencia lingüística) y año de referencia
Hombres | Mujeres | Total | |
Euskera Castellano Las dos Otra lengua Entiende: - Con dificultad - Bien Habla: - Con dificultad - Bien Lee: - Con dificultad - Bien Escribe: - Con dificultad - Bien | 0 597 2 5 43 4 43 4 40 5 42 3 | 0 571 2 7 50 5 51 4 48 2 49 1 | 0 1.168 4 12 93 9 94 8 88 7 91 4 |
Fuente:Censo de población 2001.