Bersolaris

Egaña Makazaga, Andoni

En Zestoa (Gipuzkoa) el 13 de febrero de 1993, estando convaleciente Lazkao-Txiki, en estado de coma en el hospital, ése fue el tema que impusieron a Andoni Egaña "Lazkao-Txiki". Egaña cantó estos tres bertsos, Lazkao-Txiki no volvería a recuperarse y murió mes y medio después.

Tonada: "Maitasuna da bizi izateko" (Bertso Doinutegia, Euskal Herriko Bertsolari Elkartea, 1995. Tomo III, Pág. 1671)

EGAÑA

Bart arratsean Lazkao-Txikiz
pentsamenduan nenguan,
txoriak ere gehientsunetan
isiltzen dira neguan,
udaberrian piztuko zaigu
txori txikien moduan,
hemen nahi degu onduan
besteokin tabladuan (bis)
ze leku gutxi behar zun harek
gurekin zegon orduan,
ta falta zaigun garaian berriz
ze hutsune utzi duan!
(bis)

"Anoche estaba pensando en Lazkao-Txiki. Los pájaros también callan en invierno, en la primavera revivirá como los pequeños pájaros. Lo queremos aquí a nuestro lado, con nosotros en este escenario. !Que poco sitio necesitaba aquél cuando estaba junto a nosotros, y que hueco deja ahora que nos falta!" (Traducción del autor)

EGAÑA

Non galdu zaigu bertso on baten
ondoreneko marmarra
Non galdu zaigu ziri sartzea?
Non galdu da irriparra?
Fintasuna ta gordinkeria
berezi ohi ditun marra
lehen zebilen txirri-txarra,
moteldu da motor zaharra,
Txikiaren bihoztzarra (bis)
umorea da zu esperantzan
mantentzen zaitun indarra
ta esperantza da gu umoretsu
mantentzen gaitun bakarra.
(bis)

"¿Dónde ha quedado el murmullo tras un buen bertso? ¿Dónde el clavar puyas dialécticas? ¿Dónde la sonrisa? La línea que separa la finura de la crudeza. Antes andaba aquí para atrás y para adelante, y ahora se ha debilitado el viejo motor, el gran corazón del pequeño. El humor es la fuerza que te mantiene con esperanza y la esperanza es lo único que a nosotros nos mantiene con humor". (Traducción del autor)

EGAÑA

Zuk behin Zestuan aipatu zendun
sehaskan kulun-kuluna
eta aitortu euskera ere
bertatik hartu zenuna,
ta orain faltan botatzen degu
zure bertsozko jarduna,
ai adiskide kuttuna,
bertsolari on txukuna (bis)
algara dena, txalo den-denak
zuretzat dira laguna,
ta maitasunak egin dezala
medikuntzak ezin duna (bis)

"Una vez, en Zestoa mencionaste tu cuna meciéndose y confesaste que también el euskara lo recibiste de allí y ahora nosotros echamos de menos tus bertsos ¡ay querido amigo!, buen y correcto bertsolari. Todos las risas, todos los aplausos son para ti y que haga el amor lo que no puede la medicina". (Traducción del autor)

(Ver otro Texto antológico en Iturriaga Zugaza-Artaza, Unai)