Lexicon

LENGUA

Órgano muscular situado en la cavidad de la boca y que sirve para gustar, para deglutir y para articular los sonidos de la voz, mihi (L, BN, S), mii (G), mi (G, AN, R), miin (B), min (B, G), mingain (G, AN); base de la lengua, mihi-ondo (L, BN, S), miñondo (B, BN), mizorro (R); punta de la lengua, mihi-punta (L, BN, S), mihi-mutur, mingain-mutur; contenido de una lengua, mihitara (L), mihitanda (S); que tiene lengua, mihidun (Lh.); l. expedita, mixain (R); horak non mina, han mihia (Oih., Prov.), orak non mina, kan mia (R), el perro donde (tiene) el dolor, allí (lleva) la lengua; mintzo denean urhea, ixiltzen da mihia (S), cuando habla el oro, la lengua se calla; mihiaren eskuan daude heriotzea eta bizitzea, gerla eta bakea (Ax.), en mano de la lengua están la muerte y la vida, la guerra y la paz; gaitz da mihiaren ongi gobernatzea (Ax.), es difícil tener a raya la lengua; hitz eztik mihia zaurtzen eztik (H.), una palabra dulce no hiere la lengua; mihi duena heltzen Parisera (S), quien tiene lengua llega a París; mihiduna da, mintza bedi (Lh.), tiene lengua, que hable; mihi-luzeak eskua labur (S), el de lengua larga (es decir, el que habla mucho) tiene corta la mano; zure zerbitzariari mintzatu zarenaz geroztik traóatuago eta uzkurrago dut mihia (Duv.), zure seróitzari oni itz egiten diozun ezkero, arkitzen ere naiz motelago eta mingain astunagorekin (Ur.), después que has hablado a tu siervo, me hallo más tartamudo y pesado de lengua; eztauko mina mintokian ori goratuteko (B), no tiene lengua en la boca para alabarle; zer mixain du korrek? onki gentu zabein bai mipekoa (R); ¡qué lengua tan expedita tiene esa! bien le quitaron, sí, el frenillo.

Sistema de signos orales y escritos, de naturaleza psíquica, que utiliza una comunidad para expresarse, mihi (H.): izkuntza (G, AN), hizkuntza (L, BN, S), izkunde (G), hizkunde (Hb.), izkune (B, G), izkuna (B), berbakune, berbakuntza (B); l. vasca, euskera (B, G, AN), euskara (AN, L, BN), uskera (B), uskara (AN, BN, R), üskara (S), la l. castellana, y también toda lengua que no sea la vasca, erdera (c), erdara (c..); aitzitik badirudi ezen bertze hizkuntza eta lengoaia komun guztiak bata bertzearekin nahasiak direla (Ax.), al contrario, parece que las otras lenguas comunes se hallan mezcladas las unas con las otras; baldin egin balitz euskaraz hanbat liburu nola egin baita latinez, frantzesez edo bertze erdaraz eta hizkuntzaz (Ax.), si se hubieran hecho en euskara tantos libros como se han hecho en latín, francés o en otras lenguas extranjeras.

Noticia que se desea o procura para un fin, berri (c..), barri (B).

Badajo de la campana, mingain (G, AN), mihi, ezkila-mihi, zeinu-mihi (L, BN), zeiñu-mihi, zeñü-mihi (S), zeinu-mi (L, BN, R); badajo de cencerro, mihi (L, BN, S), galmü (G, R); poner badajo a una campana o campanilla o cencerro, mihiztatu (L, BN, S).

Cerval, cervina, o de ciervo. Helecho polipodiáceo, con cuyas frondas se hace un cocimiento pectoral, orein-mi (ms-Lond), oren-mihi (L).

De buey. Planta borragínea, muy vellosa, común en los sembrados, y cuyas flores forman parte de las cordiales, idi-mihi (H.), idimi (AN, ms-Lond), idi-mingaiñ (G).

De estropajo, o de trapo. fig. y fam. Persona balbuciente, o que habla y pronuncia mal, mihi-motz (L), mihi-motx (BN), mihi-zabal (BN, S), mizabal, mierdi (R), min-lotua, berba-artu, berba-artun (B). ao-motel (G), mihi-motel (L, BN, S), motel (BN, S), totel (G, AN, BN), zezel (AN), elegatx (R), murdukari, ahopiakari (T-L), tartailla (BN), lanputs (R), farfulla, farfullari (Hb.).

De fuego. Llama, masa gaseosa en combustión: se dice en especial de cada una de las llamas en figura de "lengua" que bajaron sobre las cabezas de los Apóstoles, suzko mingain, suzko mihi: gar (c..), kar (L, BN), lama (B, G, L), su-lama (L, BN, S), lanbo (L), su-lanóo (L, BN, S), suhalama, su-elementa (L); eta ager zekizkien suaren auzoko mihi partiduak, eta pausa zedin hetarik bat bederaren gainean (Leiz.), eta agertu zitzaizkoten mihi batzu barraiatuak, suak iduri, eta bat jarri zitzaioen bakhotxari gainean (Duv.), y se les aparecieron unas lenguas como de fuego que dividiéndose se posaron sobre cada uno de ellos.

De gato. Planta rubiácea, cuyas raíces se usan en tintorería, katu-mii, gatu-mihi. De oc. La que se hablaba antiguamente en el mediodía de Francia y cultivaron los trovadores, oc-h)izkuntza.

De oil. Francés antiguo, o sea, "lengua" hablada antiguamente en Francia al norte del Loira, oil-h)izkuntza.

De tierra. Pedazo de tierra largo y estrecho que entra en el mar o en un lago o río, lur-beso, lubesa (L), lurmutur, lumutur (L. M.), ziertza (G?, Arr.).

Madre. Aquélla de que han nacido o se han derivado otras, (h)izkuntza ama.

Materna, o natural, o popular. La que se habla en un país, respecto de los naturales de él, amaren (h)izkuntza, jatorrizko (h)izkuntza, (h)erriko h)izkuntza.

Muerta. La que se habló antiguamente y no se habla ya como propia y natural de un país o nación, (h)izkuntza h)ila.

Nacional. La oficial y literaria de un país, nazio-h)izkuntza, h)izkuntza ofiziala.

Viva. La que actualmente se habla en un país o nación, h)izkuntza bizia.

Mala lengua. Persona murmuradora o maldiciente, mihi-gatzto (L, BN), mihi-gaixto (L, BN, S), mün gaisto (B), mingain-gaizto (AN), mihi-zorrotz (L), min-zorrotz (B, BN), mingain-zorrotz (G), mihi-zikin (L, S), agozikin (BN), mutur-luze (AN), ahapekari (Hb.), mizto (B), gaizkierraile (L, BN, S), gaitz-erraile (L, BN), gaitz-erasle (L), gaitz-eraunsle, (BN), gibeljale (L, BN, S); mujer de mala lengua, lima-xurda (BN); auzo miin gaistodun batek (Bart.), un vecino de mala lengua; emakume onek mizto txarra dauko (F. Seg.), esta mujer tiene mala lengua (lit. mal aguijón); jenden mihitan ibili (Lh.), dar pábulo a las malas lenguas.

Andar en lenguas, fig. Decirse, hablarse mucho de una persona o cosa; ser famosa, guztien aotan, ahotan ibili (c), aipatua izan (c..), aipu handikoa izan (L, BN, S), aipu izan (L), entzute andikoa izan (B), ospetsua izan (B, BN), ospatsua izan (L), sonatua izan (G); gizon hura aiphu da (L), aquel hombre anda en lenguas, se habla mucho de él.

Buscar la lengua a uno. Fig. y fam. Incitarle a disputa o discusión, zirikatu (c.), zihikatu (L, BN, S), kitzikatu (L, BN).

Hacerse lenguas. Fig. y fam. Alabar encarecidamente, goratu (B, G, AN), gorazkatu (R), goretsi (L, BN, S), goraipatu (BN, S), gora andiak emon (B).

No tener uno pelos en la lengua. Fig. y fam. No tener reparo para decir libremente lo que se piensa, mingaiñean makurrik ez izan (AN), ahoan legarrik ez izan (L); eztu makurrik mingaiñean (AN), no tiene pelos en la lengua; horrek eztu legarrik ahoan (H.), ese no tiene pelos en la lengua; ihardetsi zion ahoan legarrik gabe (L), le respondió sin pelos en la lengua.

Sacar la lengua a uno. Fig. y fam. Burlarse de él, mihia ateratu (L, BN), mingaiña atera (G, AN).

Tener uno mucha lengua. Fig. y fam. Ser muy hablador, mingain-luzea izan (G, AN), mihi-luze izan (L, BN, R), mihi-lüze izan, mihitsu izan (S).

Tirar de la lengua a uno. Fig. y fam. Provocarle a que hable, erasan, erasan eragin, eraso, eraso eragin (B), esan arazi. Venírsele a uno a la lengua una cosa. Fig. y fam. Ocurrirsele, buruak eman (G, L, BN, S), buruak emon (B, R), bururatu (c..), burura etorri (G), gogoratu (B, BN, S), gogora etorri (H.), otu (B). Fórmula que pone a prueba la expedición de la lengua, akerrak adarrak okerrak ditu, adarrak okerrak akerrak ditu, okerrak adarrak akerrak ditu (Az.), que significa "el chivo tiene torcidos los cuernos"; olagarroen erro errea larra errean gora (B), y significa "el tentáculo asado del pulpo arriba del prado quemado".

Lengua y cultura vasca, euskera eta euzko jakintza. Lengua oficial, laterri izkera.

Diccionario Auñamendi