De los anafóricos I. Llámanse así aquellos vocablos que de interrogativos han pasado a la categoría de relativos, sin otro cambio que el de su entonación en el lenguaje hablado y la falta de acento en el escrito. Como interrogativos se acentúan prosódica y ortográficamente; como anafóricos son átonos. A dos columnas se expondrán los interrogativos con sus correspondientes anafóricos. Interrogativos Anafóricos 1.ª ¿Quién ha dicho eso? Quien ha dicho eso, no sabe nada. 2.º ¿Qué tienes tú? Lo que tú tienes. 2.° bis ¿Qué dice? Dice que vengas. 3.º Dónde estuviste? Donde tú estuviste, no puedo estar yo. 4.°¿Cómo hiciste eso? Como tú lo hiciste, lo puede cualquiera. 4º bis Cómo no viniste? Como no viniste, me fui al mar. 5.º ¿Cómo es esa jaula? Ahora no se venden jaulas como ésa. 6.ª ¿A dónde fuiste? Nadie puede ir a donde tu fuiste. 7.°¿Para qué os esforzáis? Os llamé para que os esforzarais. 8.· ¿Cuándo nació su hijo? Cuando aquél nació murieron otros tres. 9.° ¿Desde cuándo está enfermo? No me he levantado desde cuando le vi. l0.ª¿Para cuando lo dejaron? Lo hemos tenido guardado para cuando vinieseis. 11.ª ¿Por qué vino V. tarde? Porque V. vino tarde, me enfadé yo. Este cambio de entonación de vocablos, dando origen a diferente categoría, se observa también en el pronombre de tercera persona, que en virtud de tal fenómeno se convierte en artículo. El pronombre latino ille, que en su lengua quedó intacto, ha dado lugar a los artículos le y el francés y español, respectivamente. De la misma manera entre nosotros el pronombre a ( hura) "aquel" ha dado origen al artículo de gizona, gizonari..., etc. Este es el único cambio de categoría gramatical observado en vascuence, pues nuestros interrogativos nor, zer, zein, noiz, non, nola (zelan) y nolakoa (zelangoa)con sus desinentes nori, norentzat, zergatik, noizdanik..., etc., quedan siempre siendo interrogativos, y (esto es realmente curioso en el campo de la Lingüística) los anafóricos de otras lenguas, expresados por los mismos interrogatorios sin entonación, y escritos sin acento, tienen en nuestra lengua vocablos especiales.Interrogativos Locuciones que suplen a lo anafóricos1.ª ¿Nork esan du? Ori esan duanak ezkati ezer.2.ª ¿Zer dek ik? Ik dekana, ik duana.2.ª bis ¿Zer dio? Erori atorrela dio, etortzeko dio.3.ª ¿Non egon intzan? I ego intzan tokian, ni ezin egon nasakek4.ª ¿Nola egin uen ori? Ik egin uenez, edozeinek egin dezakek.4.ª bis. ¿Nola etzinan etorri? Etzinen etorri ta itsasora ni.5.ª ¿Nolakoa duk kaiola ori? Orain ezta saltzen orrelako kaiolarik. 6.ª ¿Nora yoan intzan? I yoan intza tokira, inor ezin yoan litekek7.ª ¿Zertarako saiatzen zerate? Zuek saiatzeko dei egin nizuen.8.ª ¿Noiz yaio zan zure semea hura yaio zenean beste iru il ziran.9.ª ¿Noiztik datza eri? Enaiz jaiki ikusi nuenetik. 10.ª ¿Noizko utzi zuten? Zu zentozeneko gordeta iduki dugu11.ª¿Zerengatik etorri zinan berandu? Berandu etorri zinalako aserratu mintzan ni Como se ve, los anafóricos de otras lenguas se expresan entre nosotros por medio de las conjugaciones n y la, solos o combinados con otros elementos: na es "quien" y "lo que", la es "que" ( datorrela, "que venga"), n tokian es "donde", nez es "como o según", la y lako, unidos al vocablo beza, "mismo" y el epentético e; forman bezala y bezalako o bezala y bezelako, "como" (modal) y "·como" (de calidad); n tokira es "a donde", n sin más aditamento es "el final para que", nean es "cuando(, netik con sus variantes neti y nik, "desde que o desde cuando", neko y nerako "para cuando", nera, "·a cuando" y lako es "porque". Los panvasquistas del s. XVIII, vieron vascuence hasta en esta degeneración de los interrogativos románicos, y se empeñaron en dar por locuciones vascas gizona zeinekin ni etorri naizen, "·el hombre con el cual yo he venido", etxe ori non gu egon ginan o zeinetan gu egon ginan, "esa casa donde (o en la cual) estuvimos nosotros". Bonitamente dice un proverbio de Oihenart: adiskide egik ez behar duanean, bana behar düaneko,"haz amigos no cuando los necesites, sino para cuando los hayas menester". (Prov. 4). Nean admite plural, y es netan "cuando, las veces que". Elizan sartzen zeranetan, "cuando (las veces que) entráis en el templo" (Mend. Otoitz. 1, 260-2). En algunas variedades del B dicen - nik por netik o neti. Lo batek iraun deust etzun nintzaneti ona, "un sueño me ha durado desde que me acosté hasta ahora" (Per. Ab., 115-10). Mi padre que, aunque hijo de Lekeitio, hablaba como en Zamudio, donde se crió, dijo en su Parnasorako bidea, p. 255: irakatsi neutsanik idi-zil bategaz ez yoateko auzora oillarra lez egaz, "desde que le enseñé con una verga que no fuese a la vecindad volando como un gallo". Aníbarro, en su precioso Esku-liburua ( I 1-3), dice: sortu nintzanik ona, "desde que fui creado hasta ahora". Nean (sin contar su acepción de desinencia nominal: Markosenean, "en casa de Marcos"), tiene, aun como afijo conjuntivo, como elemento relativo de conjugación, otras acepciones. No siempre significa precisamente "cuando". Su alcance semántico literal es siempre "·en el que". En este "el" se sobreentiende por lo regular "el tiempo, la vez". A veces pude referirse ese "el" a otra cosa que no sea vez o tiempo. Por ejemplo, dagokanean dicen o decían mucho en Mundaka (B), no por "cuando le conviene", sino "en su punto" (condimentada la comida), literalmente "en el que le está". Bere konseillu eternalean eta kanbiatzen eztenean en su consejo eternal e inmutable (Leiz. Sup. al N. T. 101-23). Eztenean no significa aquí "cuando no suele", sino "en el (consejo) que no suele". Como elemento conjuntivo de verbo infinitivo, se usa en algunas comarcas del B, en significación de "por si". Galduenean por si lo perdiera o se perdiera (B-mu). Emen loak artuenean goazan etxera por si aquí nos cogiera el sueño vayámonos a casa (B-l). A) El afijo conjuntivo nez tiene por variantes naz (B-m) y nentz (B-g); por sinónimo netik (B-otx). También en S dicen naz según Inchauspe en los diálogos de Bonaparte, p. 110. Lástima que el pueblo casi sin excepción, para traducir esta conjunción "como" recurra en B al adverbio alienígena legez "como", liter. "según ley", y en otros dialectos a los indígenas bezala, bezela, bejela y bikala "como(, liter. "mismamente." Como yo lo dije esan neban legez, esan nuan bezela, nik erran nion bikala..., etc. "Como", por lo general, se usa en el sentido de "según" y debiéramos traducir nez (esan nebanez, esan nuenez...), dejando el bezela y sus variantes para cuando se quiera expresar taxativamente "de la misma manera que". Irakurten danez, "según" o "como se lee" (Bart. Icas. II, 46-27), neskatilleak dianuanaz, "según dice la muchacha" (Per. Ab. 73-2), diñoanetik, "según él dice"; liter. "de lo que dice" (Ms de Otx., p. 246). Diotenez (G, L Dial. basq., I 10), dioyenaz (S Ibid.), "según dicen". B) Nez (B, R, S) tiene, además, el sentido de "si" inquisitivo. Eztaki gertako yakonez, "·no sabe si le corresponderá" (Añíb. Esku. 25-9); begira ondo egin dozuzanez, "mira si has hecho bien" (Ibid. 42-13); ekus zagun jiten zaunez Elias, "veamos si le viene", Elías (R-bid. Matt. XXVII- 49 ms Lond.); gizon denez jakiteko, "para saber si es hombre" (S-li). Sólo en este sentido se dice en B-g nentz por nez. Eztaki diñoenentz, "no sabe si dicen". El afijo conjuntivo n es en tercer lugar complementario.
