Concepto

Gascón

Lingüísticamente el gascón se diferencia de las otras variantes occitanas por una serie de rasgos fonéticos:

  • 1.- El gascón carece de f-, por el paso de f- latina seguida de vocal o de consonante a h- aspirada. Así frente al occitano común: filha, farina, flor, fred, calfar, etc.; el gascón dice: hilha, haria, hlor, hred, cauhar, etc.
  • 2.- En gascón cae la -n- intervocálica como en portugués. Así en languedociano tenemos: una, luna, amenar ('llevar'), semenar ('sembrar'), etc.; y en gascón: una, lua, amiar, semeiar, etc.
  • 3.- En gascón se da la prótasis de a- ante r- inicial. Este rasgo se detecta en el alto-aragonés y en euskera (cf. errota, erreka, etc.). Así frente al languedociano: rat 'rata', rasim 'racimo', roda 'rueda', riu 'río', ram 'ramo', etc.; en gascón tenemos: arrat, arrasim, arroda, arríu, arram, etc.
  • 4.- En gascón la -ll- geminada latina experimenta varios cambios, según se trate de a) de posición intervocálica. Así de bella > bera 'bella', bullire > borir 'bullir', gallina > garío, illa > era 'art. la, etc.
    De b) de posición final: castell(u) > casteth, vitell(u) > veteth 'novillo', aquillu > aqueth 'aquel', etc.
  • 5.- Se da la tendencia a la metátesis de r: capra > craba.
  • 6.- Los grupos consonánticos latinos -mb-, -nd- evolucionan a m, n, similarmente a lo que ocurre en catalán. Así la voz latina camba 'pierna' > gasc. cama; palumba > paloma; landa 'tierra sin cultivar' > lana; vendere > bene(r), etc.
  • 7.- Similarmente al cat. y al cast., el gascón conserva los grupos qu-, gu- seguidos de la vocal a: quattuor > quoate, quando > quoand, quartu > quoart, v. guardare > guoarda(r), lingua > lenga-lenguoa, der. lengoatge.
  • 8.- La -l final de sílaba y de palabra se vocaliza en u, formando un diptongo: malu 'mal'> mau, mel 'miel '> meu, sale 'sal '> sau, aprile 'abril '> abriu, cal(e)facere 'calentar '> cauhar, etc.
  • 9.- La v latina que evolucionó a labiodental en fr., it., port., etc., pasó a bilabial como en castellano: vinu > bi, vacca > baca, vivere 'vivir '> biber, etc.
  • Por último los sufijos latinos -ariu, -aria pasaron al gascón como -èr, -èra, en lugar de -ièr, -ièra como en occitano común.