Don Jorgito el Inglés
(1803-1881). Polifacético personaje británico especialmente conocido por sus estudios sobre los gitanos y por su labor de propagandista protestante en España, divulgando la Biblia, sin notas, en lenguas vernáculas.
Del Evangelio según San Lucas mandó publicar una traducción al caló, hecha por el mismo, y otra al euskara (Evangelio San Lucasen Guissau, Madrid. Imprenta de la Compañía tipográfica 1838, efectuada por el médico Oteiza). Políglota llegó a hablar, con inseguridad, el euskara, lengua con la que se comunicaba con su criado hernaniarra Francisco.
El capítulo 37 de su famosísima La Biblia en España lo dedicó al euskaRra (sic) y a costumbres de los vascos. Destacó que el euskara no tenía origen en el sánscrito, la poca utilidad de su aprendizaje, dado al bilingüismo existente, así como el orgullo republicano y el igualitarismo de los hombres bascos quienes no miraban, con la consideración debida, a las mujeres, despiertas, agudas y, por lo general, con mayor talento que los hombres.