Euskal idazlea eta itzultzailea, Usurbilen (Gipuzkoa) 1961ean jaioa.
1986. urtetik itzulpengintzan dihardu, batez ere Administrazioarekin zerikusia duten testuetan. 1983an Errenteriako (Gipuzkoa) Ereintza ipuin lehiaketan gelditu zen lehen postuan, 25 urtetik beherakoen kategorian, Buhamearen istorioa, tabernan lanagatik. Lana askoz beranduago argitaratu zen Errenteria Hiria ipuin lehiaketa bilduman, 1983-2000 (Arg. Erein, 2001). 1988. urtean Irun Hiria ipuin saria irabazi zuen, Haizeak iparlaino beltzak bikotean antzezlanagatik. Kutxa, 1989). Ipuin liburua argitaratu du: Behin bitan (Edit. Elkar, 1985). Halaber, 1996an Margueriteren Yourcenar Ekialdeko kontakizunak lana euskaratu eta argitaratu zuen.
2002an narratibako liburu luze bat argitaratu zuen: Errautsera arteko sugarra (Arg. Elkar). Alargundu ondoren idatzi zuen eta protagonista "alarguna" zen, Zurutuzaren beraren alter-egoa. Mirari Igartua bere emaztearen bizitzako azken garaia kontatzen zuen liburuak, denbora gutxi lehenago burmuineko minbizi baten ondorioz hildakoa. Narrazioak bizitzari eta heriotzari buruzko beste autore batzuen gogoetak tartekatzen zituen, Seneka, Chateaubriand, Axular, Pablo Neruda, Ernesto Sábato eta José Hierro bezalako autoreenak. Lanaren izenburua azken horren poema batetik hartua zegoen. Liburua hunkigarria zen idazkeraren azpian dagoen minaren intentsitateagatik.
Errautsera arteko su garra
Hipersentibera aurkitu zuen Sedó No era normal. Badaezpada ere, neurologoarengana jo zuen, Ibañez doktorearen gana. -Nada más grave que las opciones baztertu-esan zion, lasaitu nahian. Señora Ibáñez, señora, no lo que no han duda de la resonantzia magnetiko-ri buruz su hora. -Tumore bat ageri da -bota zuen, itzuli gabe. No lo primero. Halako makina bat egokituak ziztaizkion. En el segundo día de la presente duría. También, la primera vez le usta siempre. Después y más costata a los que se les palabras. Cuatro palabras. Una frase la bur. Sekula ez du esan nahi lituzkeen hitzak. Hitzak aldiro-aldiro entzuten ziren, edo esaldiak egokitzen ziren. Krudel hura esaldia Después y okerrago ahoskatzen zituen hitzak, urteekin, arinduekin, pisu astun batez kargatu balitzaizkio bezala. Tratamendu bakarra zelan jakin zuen, berak hitz egingo zuen zirujauarekin.
Argitaratzailea: Elkar, 2002.
"Sedó doktoreak hipersentibera aurkitu zuen. Ez zen normala. Badaezpada ere, Ibañez doktoreari bidaliko zion. -Gauza okerragoak baztertzeko da -esan zion lasaitzeko asmoz. Baina Ibañez doktoreak ez zuen zalantzarik izan, erresonantzia magnetikoei erreparatu bezain laster. -Tumore bat antzematen da -esan zion itzulingururik gabe. Ez zen lehen aldia. Makina bat aldiz esan behar izan zuen. Oraindik gogoan zuen lehen aukera. Lehen aldia zela iruditzen zitzaion oraindik. Pa-labra haiek gero eta zailago zitzaizkion ahoskatzen. Lau hitz. Esaldi labur bat. Inoiz esan nahi ez nituzkeen hitzak. Noizean behin esan beharreko hitzak. Esaldi krudela. Gero eta okerrago ahoskatzen zituen hitzak, urteen poderioz, arindu beharrean, zama astun baten azpian baleude bezala. Medikuak esan zien tratamendu kirurgikoa zela tratamendu bakarra, eta zirujauarekin hitz egiteaz arduratzen zela".