Euskarazko itzultzaile eta idazlea, Legazpin (Gipuzkoa) 1955eko otsailaren 8an jaioa. Haurra zela, Irunera (Gipuzkoa) joan zen bizitzera bere familia, eta han bizi da ia etenik gabe unibertsitateko ikasketak amaitu zituenetik. Zehazki, Filologia Hispanikoa ikasi du Donostian eta Barcelona.En
1987 lanak Ignacio Aldecoa ipuin saria irabazi zuen Pernixio lanagatik. Urte horretan bertan argitaratu zuen bere lehen liburua, Akaso ipuin bilduma (Edit. Erein), aipatutako narrazioa barne hartzen zuena. Geroago, Pernixio Milabidai bilduman argitaratu zen (Edit. Erein, 1996). Gero, 1991n, Irun Hiria Ipuin Saria irabazi zuen Gabonak Gubbio-n-i esker. Itzalen itzal narrazioa ere argitaratu
du Garziak (Edit. Pamiela, 1993) eta Fadoa Coimbran (Edit. Pamiela, 1995). Era berean, adin ertaineko umeentzako ipuin luzea du, Mundua sudur puntan (Edit. Alberdania, 1994), urte horretan bertan Antonio Maria Labayen Saria irabazi zuena Tolosa.Ha, itzultzaile irakasle
izan zen I.V.A.P. institutuan. (Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundea), Eusko Jaurlaritzaren menpe dagoena, eta Joskera lantegi (Edit. HAEE, 1997), euskera.Ha-ren sintaxiari buruzko hausnarketekin, bertsozalea ere
izan zen, eta liburu bat argitaratu du non Txirritaren bertsoak aztertzen dituen, 1936an hildako klasiko bat: Txirritaren baratzea Norteko bidetik (Edit. Alberdania, 1997).
Itzultzaile gisa, lehen fasean antzerki testuak euskaratu zituen batez ere, Bederen 1 eta hika taldeentzat, hala nola Erreleboa (Gabriel Celaya), Eklipsea (Vallejo Nájera) eta Alpargatak euria ari duenean (Estatu Batuetako aktoreen testu kolektiboa). 1986an Lierni itzulpena argitaratu zuen (Na Lioner, Esteve Caseponce-rena, Edit. Erein). 1991n, Bartleby izkribaztailea (Bartleby, the Scrivener, Herman Melville, Edit. Erein). 1995ean, Soneto hautatuak, W. Shakespeare (Arg. Alberdania). 1996an, Roland Barthes-en (Pentsamenduaren Klasikoak Bilduma) Le dégré zero de l'ecriture eta Le plaisir du texte. 1997an, Ostegun izan zen gizona (The Man Who was Thursday, G.K. Chesterton, Edit. Ibaizabal, Literatura Unibertsala bilduma). 1998an, Ipuin hautatuak, Jorge Luis Borgesen zenbait ipuinen bilduma (Edit. Hurrengo urtean Euskadi Saria irabazi zuen, Eusko Jaurlaritzak babestuta. 1998an, Sistema periodikoa (Il sistema periódico, Primo Levirena, Edit. Alberdania). 2000. urtean, Aspernen paperak (Aspern Papers, Henry James, Edit.
Igela).Itzultzaile lanarekin jarraituz, 2001. urtean Jose Anton Artzeren Oihana auhenka liburuko poemak eta Godoten esperoan (Samuel Becketten En attendent Godot, Edit. Alberdania). Urte horretan Gabriel Celayaren olerki batzuk ere euskaratu zituen, Donostiako Koldo Mitxelena Kulturuneak antolatutako erakusketa zela eta.
1987 lanak Ignacio Aldecoa ipuin saria irabazi zuen Pernixio lanagatik. Urte horretan bertan argitaratu zuen bere lehen liburua, Akaso ipuin bilduma (Edit. Erein), aipatutako narrazioa barne hartzen zuena. Geroago, Pernixio Milabidai bilduman argitaratu zen (Edit. Erein, 1996). Gero, 1991n, Irun Hiria Ipuin Saria irabazi zuen Gabonak Gubbio-n-i esker. Itzalen itzal narrazioa ere argitaratu
du Garziak (Edit. Pamiela, 1993) eta Fadoa Coimbran (Edit. Pamiela, 1995). Era berean, adin ertaineko umeentzako ipuin luzea du, Mundua sudur puntan (Edit. Alberdania, 1994), urte horretan bertan Antonio Maria Labayen Saria irabazi zuena Tolosa.Ha, itzultzaile irakasle
izan zen I.V.A.P. institutuan. (Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundea), Eusko Jaurlaritzaren menpe dagoena, eta Joskera lantegi (Edit. HAEE, 1997), euskera.Ha-ren sintaxiari buruzko hausnarketekin, bertsozalea ere
izan zen, eta liburu bat argitaratu du non Txirritaren bertsoak aztertzen dituen, 1936an hildako klasiko bat: Txirritaren baratzea Norteko bidetik (Edit. Alberdania, 1997).
Itzultzaile gisa, lehen fasean antzerki testuak euskaratu zituen batez ere, Bederen 1 eta hika taldeentzat, hala nola Erreleboa (Gabriel Celaya), Eklipsea (Vallejo Nájera) eta Alpargatak euria ari duenean (Estatu Batuetako aktoreen testu kolektiboa). 1986an Lierni itzulpena argitaratu zuen (Na Lioner, Esteve Caseponce-rena, Edit. Erein). 1991n, Bartleby izkribaztailea (Bartleby, the Scrivener, Herman Melville, Edit. Erein). 1995ean, Soneto hautatuak, W. Shakespeare (Arg. Alberdania). 1996an, Roland Barthes-en (Pentsamenduaren Klasikoak Bilduma) Le dégré zero de l'ecriture eta Le plaisir du texte. 1997an, Ostegun izan zen gizona (The Man Who was Thursday, G.K. Chesterton, Edit. Ibaizabal, Literatura Unibertsala bilduma). 1998an, Ipuin hautatuak, Jorge Luis Borgesen zenbait ipuinen bilduma (Edit. Hurrengo urtean Euskadi Saria irabazi zuen, Eusko Jaurlaritzak babestuta. 1998an, Sistema periodikoa (Il sistema periódico, Primo Levirena, Edit. Alberdania). 2000. urtean, Aspernen paperak (Aspern Papers, Henry James, Edit.
Igela).Itzultzaile lanarekin jarraituz, 2001. urtean Jose Anton Artzeren Oihana auhenka liburuko poemak eta Godoten esperoan (Samuel Becketten En attendent Godot, Edit. Alberdania). Urte horretan Gabriel Celayaren olerki batzuk ere euskaratu zituen, Donostiako Koldo Mitxelena Kulturuneak antolatutako erakusketa zela eta.
