Aparecen bascli, blasco, glaski y yalaski refiriéndose a los vascos o por lo menos como una abreviación de basculos. Citan ya a éstos los Padres del Concilio Lateranense celebrado el año 1179. En sus anatemas se menciona entre los "routiers" a los bascullis, además de los navarros, aragoneses, brabanzones y cotereros. Se refiere a los del condado de Vasconia ya que cita aparte a los navarros. En la crónica de de Vézelay que señala en 1160 las adquisiciones matrimoniales del rey Luis, se especifica: "la Aquitania, la Gascuña, la Blasconie, la Navarra hasta la cruz de Carlos". Los cronistas ingleses del s. XII, como Roger de Hoveden, que escribe antes del 1200, habla de la expedición de Ricardo Corazón de León hasta el país de Cize, después de la toma de Bayona en 1178, nombrando a los basculos y navarros. Un monje limosina, Geoffroi de Vigeois, contemporáneo a la devastación de Limoges por los "routiers", coloca a la cabeza de una larga lista de gentes a los vascos: "primo basculi". Robert del Monte St. Michel, en "Recueil des Historiens de Gaule" (t. XIII, p. 332) dice: "bascli et Navarrenss et Brevenzones" (belgas). Tomás Walsingan, del s. XII: "basclos ut terram Basclorum, cui caput est civitas Bajonae". La separación de vascos y navarros es puramente política y posterior al s. VIII, a raíz de la desmembración del Ducado de Vasconia y su reducción, con el tiempo, al Condado de Vasconia separado de Navarra. La "Chanson de Roland" habla de bascle: "Ki pois veist les chevalíers d'Arabe, - Cels d'Ociant e d'Argoilles e de Bascle". En "Li charroi de Nimes" se les dice Bascles: "je vois ocis les paiens et les Bascles - les Arabis et sous de Pierre Large". El comentador de la "Chanson de Roland", Léon Gautier, transcribe esta nota de W. Foster: Bascle es fonéticamente igual a basque como chaple = chape, naple = nape, gigle = gigue, jamble = jambe, langle = langue, tiacle = teriake, desruble = desrube, etc. Dice, además, que esta intercalación de les un hecho perfectamente establecido. En la "Historia Compostelana" (año 1119) se llama a la lengua vasca, "linguam Blascorum". Aymeric Picaud, el célebre peregrino, dice: "...sed Bascli facie candidiores...". Repasando los textos de Ibn Hayyan, cronista árabe, vemos glashki y glashkiyun, leídos asi por Levy Provençal, y yalaski, yalasqiyyin por García Gómez. El poeta provenzal de la Edad Media Girart de Rossillón (s. XIX), dice: "...quel Navar e li Bascle lancent lor darz". ("Romania", 1873, II, p. 433)· J. Vinson admite que bascli, basclenses proceda del euskera mediante ciertas transformaciones fonéticas. Hay un nombre, Belasko, que luego se convierte en Blasco, que pudiera ser muy bien el apelativo blasco y no venir de bele "cuervo". Es notable también que en inscripciones escritas con alfabeto ibérico y, por tanto, antiguas, existen algunas palabras parecidas como Halsc-, Halsconis y Belesk, e incluso un halscotarr tan parecido al euskotar ideado por Arana Goiri. Por este motivo la l de blaski continúa siendo un problema sin resolver a pesar de la aparente contundencia del argumento ya citado por W. Foster. Ref. Estornés Lasa: Orígenes de los Vascos, t. III, p. 75.
Bernardo ESTORNÉS LASA
Bernardo ESTORNÉS LASA
