Traducteurs

Goenaga Gorriti, Ángel

Traductor. Nace en Zegama, Gipuzkoa, en 1915, fallece en 1973.

Jesuita. Licenciado en Filosofía y Teología. Estudia en Tournai, Marneffe (Bélgica) y en Oña (Burgos). Premio extraordinario de Licenciatura en Filosofía y Letras por Barcelona. En 1959 es autor de la conferencia Breve exposición sobre la figura del P. Olabide, S. J., leída en euskera en una de las reuniones de la Academia Vasca en Vitoria en homenaje al Padre Olabide. El mismo año traduce al castellano Basckich and Romanisch de Schuchard (Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País). En 1962 traduce del inglés la obra de Ernst Hemingway The old man and the sea (El Viejo y el Mar) con el título de Agurea ta itxasoa, publicada en "Kuliska Sorta", Zarautz, 1963.

Koldo Mitxelena comenta así esta versión:

"No es fácil de traducir, ni aproximadamente, la manera árida de relatar de Hemingway, seca en apariencia y que discurre dando rodeos a la ventura, sobre todo en una lengua como la nuestra habituada y hecha a caminos diferentes. Ahora, en esta versión exacta, nuestros novelistas poseen, gracias a las fatigas del traductor, un modelo de nuevos modos de relatar sin recurrir a otra lengua".

Se doctora en 1966. Su tesis es publicada en 1975 bajo el título Uts: la negatividad vasca (Durango, 233 páginas). En ella aborda el idioma vasco como un reducto revelador de estructuras semánticas profundas. Co-autor de Teatro Español del siglo XIX (New York, 1971). Ejerció la enseñanza en la Universidad americana y en la Universidad de Barcelona, siendo profesor en los Estudios Universitarios de Guipúzcoa, y miembro correspondiente de Euskaltzaindia.