Écrivains

Mikoleta, Rafael

Autor de una primitiva gramática vasca, nació en Bilbao el 19 de noviembre de 1611. Se desconoce la fecha de fallecimiento.

Era hijo de Miñ de Micoleta y de D.° María de Zamudio. Fue licenciado, doctor y juez mayor y menor en varias ocasiones. Presbítero y prior del cabildo eclesiástico, escribió en 1653 Metodo breve de aprender la lengua Vizcayna, cuyo manuscrito se conserva en el Museo Británico. La primera edición se hizo en Barcelona en 1881, la segunda también en Barcelona, y la tercera en Sevilla en 1897. Obra que se puede considerar como el primer intento de una gramática vasca, tiene cosas muy interesantes como el estar escrita en euskara de Bilbao con todas sus particularidades, arcaísmos y giros nuevos. El libro, escrito en 1653, puede ser dividido, siguiendo a Eguskitza, en siete partes:

  1. Donde trata de "izen", "eraskin eta izenor dekoetzaz".
  2. De los verbos egin, izan y egon.
  3. Un breve diccionario.
  4. Algunas advertencias de Dodgson.
  5. Diálogos, modo de contar (zenbakera) y nombre de los días de la semana.
  6. Sobre el metro y verso vascos.
  7. Ciento sesenta y tres formas verbales.

Es de suponer que el manuscrito fue llevado a Inglaterra con fines prácticos - comerciales con más exactitud dado el activo intercambio y comercio existente entre el señorío de Vizcaya e Inglaterra. Respecto a su valor intrínseco como gramática, Dodgson opina que "es de gran valor por las palabras vizcaínas que contiene, pero de pequeña utilidad como gramática", opinión compartida por Michelena en su Historia de la Literatura, que añade:

"aunque escritos en un lenguaje muy impregnado de romanismos, tienen animación y de cualquier modo constituye la única muestra, con la excepción de los refranes recogidos por el guipuzcoano Isasti, de prosa de tema no religioso escrita en el siglo XVII en territorio español".

En el interior de este método de aprendizaje se halla un Modo de la vizcayna poesía y sus versos, preceptiva poética que comprende varias indicaciones y dos poemas a modo de ejemplo:

"Dexando las coplas de Lelori, lelori, que suelen cantar las mosças los días festivos, que no entran en la más graue poesia vazcongada, ordinariamente ay en nuestra lengua dos modos de versos, y entrambos se componen de assonantes como los romançes de la lengua castellana, y a este simil, los llamamos nosotros vasquenses: son pues como digo dos los géneros de nuestra poesía; digo hablando generalmente, porque abajo diré de otro genero de versos que no son vulgares. El primer modo de versificar es a este tono, exempli gratia:

Vazq.

Romance
Amoren kontentuak
Estaude irauten,
Kampoan lorak legez
Dira galsaiten.

"Este es el primer modo de nuestra composición. El otro es más largo, a modo de soneto, y se canta de ordinario por el son que llaman las vacas, y aunque es a modo de soneto, también se compone por assonantes. Exemplo:

Denbora baten on oi neretxu,
Baya mudadu nindia,
Serren penatan bior ekida
Emon sengidan gloria.

"También -añade- algunos modernos del Parnaso Cantábrico han escrito dezimas, lyras y sonetos en vasquenze, con los mismos acçentos y consonantes que suelen tener en romance, pero es obra de poco lucimiento, por los pocos que en vasquenze entienden este metro".