Écrivains

Otxoa Kapanaga, Martin

Traductor. Nació en Mañaria, ? y murió en Mañaria en 1661.

Kapanaga, licenciado y presbítero, fue párroco de su población natal hasta su muerte. También desarrolló su labor como profesor de gramática en Tabira.

En el año 1656, en Bilbao, publicó la obra Exposicion breve de la dotrina christiana. Este catecismo es una adaptación y traducción de la conocida obra del rector de la Compañía de Jesús Jerónimo de Ripalda (Teruel 1535-Toledo 1618). Durante mucho tiempo perdido, el vascófilo inglés Edward Spencer Dogson lo reeditó en Viseu, en 1893.

El catecismo de Kapanaga, traducido al euskera del Duranguesado y rebosante de arcaísmos, es un texto bilingüe, tal como era costumbre en esta época en el sur de Euskal Herria. Así pues, junto a la columna del texto en castellano aparece otra con el correspondiente texto en euskera. En estos textos no hay ninguna intención de desarrollar una prosa de calidad, y además, resulta muy evidente la influencia del castellano en la traducción. Tal como el propio autor confesaba en el prólogo, el objetivo principal de la obra era explicar de una manera somera las enseñanzas cristianas sin trabajar excesivamente el texto. Esta obrita fue realizada bajo los auspicios del obispo de Calahorra Juan Joaniz y Echalaz.

El catecismo de Kapanaga, así como el resto de catecismos que vieron la luz entre finales del siglo XVI y el siglo XVIII, aun siendo en verdad obras de poco valor literario, son, si exceptuamos la obra recientemente descubierta de Lazarraga, los primeros textos publicados en euskera en lo que respecta al sur de Euskal Herria. Por esa razón tienen gran valor para la investigación del euskera, por que son los primeros testimonios palpables de los dialectos del sur de Euskal Herria. En cualquier caso, estos textos ayudaron después a desarrollar y afianzar la prosa en euskera. Así mismo, hay que recordar que estos pequeños catecismos son una muestra de la tímida apuesta que realizó la iglesia católica de esta época a favor del euskera. La iglesia católica tenía suficiente con este tipo de textos pedagógicos para llegar a los que no sabían castellano, pues en ellos encontró el modo de hacer frente a las ideas del protestantismo que llegaban del norte de Europa.

  • MITXELENA, L. Historia de la literatura vasca. Donostia: Erein, 1988
  • RABELLI, Alvaro. "Exposición breve dela doctrina christiana (1656)". Euskal Literaturaren Hiztegia. EHU-Euskara Institutua, 2008. [Fecha de consulta: 27-04-2012].
  • ROS, Ander. "Martin Ochoa de Capanaga idazleaz berri gehiago". Euskeraren Iker atalak. Bilbo: Labayru, 2004.
  • SARASOLA, Ibon. Historia social de la literatura vasca. Madrid: Akal, 1975.
  • URKIZU, P. Historia de la literatura vasca. Madrid: UNED, 2000.