Léxico

GUDARI

Voz euskérica equivalente, desde el punto de vista etimológico, al castellano "guerrero". Está consignada en el Diccionario Basco-Español de Aizquivel de 1838 (publicado en Tolosa entre 1883-1885) con el significado de "combatiente", "atleta", "luchador", "combatidor", "lidiador", "peleador", "milicia" y "soldadesca", pero su raíz gudua aparece como "guerra" en el suplemento al t. II del Diccionario Trilingüe del P. Larramendi, utilizándola con frecuencia Astarloa (II, V) e Iztueta en su "Historia de Guipúzcoa". Azkue clasifica la voz como común y la traduce sólo como "militar", "militaire"; la documenta en los Refranes y Sentencias de 1596 y en Axular (3.°-10-16). La palabra se populariza en el siglo XX mediante la utilización de que es objeto por la literatura nacionalista, en especial tras la guerra de 1936-1939. Durante ésta se designó con este nombre a los voluntarios nacionalistas primero y a los llamados a filas tras el establecimiento del Gobierno Vasco después. El Diario Oficial del GV traduce así la voz castellana "miliciano" por gudari, unificando, de lege, ambos términos aunque, de hecho, siguiera designándose popularmente gudari sólo a los combatientes nacionalistas. Desde estas fechas hasta nuestros días sirve esta palabra de titulo a diversas publicaciones periódicas entre las que podemos citar: Gudari. Jaungoikua eta Lagizarra, Bilbao, 1936 (Nv. 4) 1937. Semanario; Gudari. Revista gráfica semanal de Euzko-Gudaroztea, Bilbao, 1937; Gudari. Por una Euskadi independiente (Buenos Aires?), 1959. n. 1 (único?); Gudari. Por una Euzkadi libre en una Europa unida. Organo oficial de EGI. Caracas, 1961; Gudari. Aldizkari abertzalea. Gora Bermeoko Alderdi Jeltzalea, n. 1 impreso en 1980. En la actualidad la izquierda nacionalista utiliza también dicha palabra con el significado, más amplio, de "luchador". Remitimos al lector que recabe información sobre los efectivos de gudaris, a la voz EJERCITO.

Idoia ESTORNÉS ZUBIZARRETA