Autor de una obra trilingüe para uso de viajeros y comerciantes en vasco, castellano y francés.
Aparece primeramente en Lyon bajo el título de L'interprect ou traduction du François, Espagnol & Basque, alrededor del año 1620. Reeditada por Klonikus 99, Leioa, 2000. En 1642 es impreso en Bayona y esta vez su título va en euskera: Tresora hirour lenguaietaqua francesa, espagnola eta hasquara. Es importante por presentarnos la primera colección de refranes, dichos y sentencias euskéricos publicada en Francia con la ventaja de estar confrontados con sus respectivos equivalentes en francés y en castellano a modo de traducciones. Los reunió Gustave Brunet y los publicó bajo el título Anciens proverbes basques et gascons recueillis por Voltoire et reunis au jour par G. B. (París, 1845).