Villes

Pamplona / Iruña

Pamplona y su equivalente vasco Iruñea (o Iruña) son dos de los topónimos de nuestra tierra a los que los estudiosos más atención han prestado. En los siglos XVI-XVII se explicó el nombre eusquérico como Iriona 'ciudad buena', Irienea 'ciudad mía' e Iruona 'tres buenas' (Jimeno & Salaberri, 2006: 84), y no podemos decir que todas estas explicaciones sean infundadas, ya que hace unos años Mitxelena creía que Iruñea o Iruña podía ser, en origen, 'villa, ciudad buena' (véase más adelante).

Poza (1587: 27v) ya intuyó en el siglo XVI que en la base del topónimo Pamplona estaba el antropónimo Pompeyo: "Paleampolis, Pompeyopolis es la ciudad de Pamplona silla Episcopal y metrópoli del Reino de Navarra. Fundación de Pompeyo Magno después de haber sujetado a los Vascos", y fue Bähr (1948: 33) el primer autor moderno que se percató de que el topónimo Pompaelo, Pompailo con el que los geógrafos clásicos denominaron la ciudad y origen del nombre castellano actual contenía el elemento ilu, que podría estar presente en Iruñea o Iruña (Iruna según el lingüista vasco-alemán, de un anterior Illu-ina), además del nombre Pompeius del proconsul romano. Antes Luchaire (1973 [1879]: 156) se había mostrado de acuerdo con el diccionario de la Real Academia de la Historia de 1802, que al parecer seguía a Traggia, al pensar que el segundo elemento del nombre de la capital navarra era one, une 'lugar'.

Caro Baroja (1945: 189) cree que la base del nombre eusquérico de la capital de Navarra y de la Iruña alavesa es irun, aumentativo de iri, uri 'ciudad', que se puede identificar con Irun, nombre de la localidad guipuzcoana, pero no sabemos en qué se basa el mencionado autor para hacer esa afirmación. Untermann (1976) considera que Pompaelo, Pompelo es un nombre ibérico, no vasco, en el que además de Pompeius está -iltu-, es decir, que en ibérico el topónimo se habría escrito *pompai-iltu 'Pompeiopolis' de donde deduce que iltu significa 'polis, ciudad'. Tovar (1977) se muestra en desacuerdo con el lingüista alemán y cree que la leyenda olcairun de la moneda encontrada en la región vascona se puede traducir por 'la Iruña de la olca ('campo bien arado')'; el problema que esto plantea es que habría que pensar que el paso habitual en euskera de l a r entre vocales ya se había cumplido para fecha muy temprana. Salva este obstáculo el lingüista español diciendo que en euskera, en zonas marginales, ha habido resistencia al mencionado cambio l > r en posición intervocálica, hecho que explicaría la presencia de Pompaelo frente a olcairun.

Mitxelena (1979: 26), siguiendo a Bähr y contradiciendo a Untermann, considera que en la forma latina Pampilone el final -ilone "doit correspondre, d'une façon ou d'une autre, à basque Iruiñea" y que procede de una anterior *il + vocal, no de *iL + vocal escrito -Lt- (-iltu-) en ibérico, ya que, de lo contrario, no se podría explicar la r del nombre vasco actual. La base, por lo tanto, es hiri 'villa', 'ciudad' (de un anterior ili) y el final podría ser quizás el adjetivo on 'bueno, buena', con -e paragógica (como en adore 'ánimo', 'valor', de un anterior ardore y este, a su vez, del español ardor) o resultado del uso del topónimo en casos locativos, y -a tal vez artículo (como eskuin, eskuina 'mano derecha', pronunciado eskuña, de *eskuine, palabra compuesta de esku 'mano' y on, o Lekuine nombre vasco del oficial Bonloc, de leku 'lugar' y el mencionado adjetivo on; Mitxelena, 1977: 149). Irigoien (1992: 153-155) piensa que Iruñea (y también Iruña e Irun) equivale a la voz románica medieval castro; la forma Pamplona, en la Edad Media Pomplona, procedería según este investigador de *Pompe[i]- + *ilon 'ciudad de Pompeyo'.

Hace unos años J. Mª Jimeno (1993) defendió que Runa, antigua denominación del río Arga que pasa por Pamplona, procedía del nombre de la ciudad. En un trabajo más reciente Jordán (2001) invierte la hipótesis de Jimeno y considera que es el río, que hace derivar de *Irumna, el que ha dado el nombre a la ciudad. Para *Irumna plantea dos posiblidades: a) que proceda de una base *ir desconocida más *umna 'río' (como en Garumna > Garona) y b) que el hidrónimo sea un derivado de reu- / ru- 'fluir'. Sin embargo, hay dos obstáculos importantes: a) que de Runa no haya salido *Urruña (Urruña es una localidad labortana), con vocal protética normal en euskera ante vibrante múltiple (cf. latín rota > vasco errota 'molino', castellano rueda), sino Iruña, y b) que si Iruña es una variante romance de *Irumna no aparezca en el antiguo reino la supuesta variante vasca *Iruna que correspondería a tal étimo.

Gorrotxategi (2000: 148) dice que en Pompel?n se ha solido ver un -ilu(n) 'ciudad' indígena que puede compararse con los Ilumberritani de Plinio situados en Lumbier (Navarra) y con el nombre de la ciudad de Irún, con -n final. Explica este investigador que -n en euskera es la desinencia del locativo (por ejemplo Donostian 'en San Sebastián') y que es posible que la forma locativa fuera más empleada que la absolutiva (Donostia 'San Sebastián'), de tal manera que esto pudo llevar, en algunos casos, a la adaptación a una flexión nasal.

Así pues, parece que la Iruñea navarra es lo mismo que la Iruña alavesa y que está relacionada con Irun en Gipuzkoa, con Irunberri, variante eusquérica de Lumbier en Navarra, y también con Irunbe, despoblado de Álava (Salaberri, 2007). El étimo puede ser hiri, procedente de un anterior ili 'población', término cultural que gozaba de una extensión geográfica considerable. La segunda parte del topónimo podría ser, como sugiere Mitxelena, el adjetivo on 'buena', aunque no es seguro, y no es una insensatez considerar que la -a final es el artículo. Es muy posible que el nombre eusquérico Iruñe, o una forma más antigua *Ilone, *Ilune sea la segunda parte del nombre castellano Pamplona, de un anterior Pomplona, y este de *Pompilona, posible variante de *Pompilone.

El testimonio eusquérico más antiguo es [E]necones Yrunieco que parece corresponderse a la forma latinizada Lope Enecones de Irunia (1122, Goñi, 1997, 140, págs. 142-143. Véase Salaberri, 2003: 125), es decir, [Lope] Enekones Iruñeko ('Lope hijo de Eneko de Pamplona'), el cual muestra claramente que la forma utilizada en la capital era Iruñe(a), que coincide con Iruñea, forma que emplea J. Lizarraga, escritor de Elkano, localidad cercana a la ciudad. Iruñea es, además, la variante que aparece en el pie de imprenta de la mayor parte de las obras publicadas en euskera en Pamplona durante los siglos XVIII y XIX (Jimeno & Salaberri, 2006: 80-81). Iruñea es, igualmente, la forma elegida por la Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia ya en el primer nomenclátor de 1979 (pág. 93), siguiendo, aparentemente, la propuesta de Mitxelena (examina el tema en profundidad en 1983).

  • BÄHR, G. "Baskisch und Iberisch". Eusko Jakintza II. Baiona: 1948.
  • CARO BAROJA, J. Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina. Salamanca: 1945. Existe una reedición de la editorial Txertoa realizada en Donostia / San Sebastián en 1990.
  • EUSKALTZAINDIA. Euskal Herriko Udalen Izendegia. Bilbao: 1979.
  • GOÑI, J. Colección diplomática de la Catedral de Pamplona. Tomo I (829-1243). Pamplona: Gobierno de Navarra, 1997.
  • GORROTXATEGI, J. "Ptolemy's Aquitania and the Ebro Valley", Ptolemy. Towards a linguistic atlas of the earliest Celtic place-names of Europe. Aberystwyth: CMCS Publications, 2000, 143-157.
  • IRIGOIEN, A. "Réplicas de topónimos vascos en América y Filipinas (origen y etimología)". De Re Philologica Linguae Uasconicae IV. Bilbao: 1992, 133-167.
  • JIMENO, J. Mª. "Arga et Runa flumen". Fontes Linguæ Vasconum 64. 1993, 507-519.
  • JIMENO, J. Mª & SALABERRI, P. "Toponimia navarra. VIII. Cuenca de Pamplona. Pamplona / Iruña". Obras Completas de José Mª Jimeno Jurío 47. Pamplona: Udalbide - Pamiela - Euskara Kultur Elkargoa, 2006.
  • JORDÁN, C. "Del topónimo euskara de Pamplona". Fontes Linguæ Vasconum 88. 2001, 417-429.
  • LUCHAIRE, A. Études sur les Idiomes Pyréneens de la Région Française suivi de Recuil de Textes de l'Ancien Dialecte Gascon. Ginebra: Slatkine Reprints, 1973 (1879).
  • MITXELENA, K. Fonética Histórica Vasca, San Sebastián: 2ª edición corregida y aumentada, Seminario Julio de Urquijo, 1977.
  • MITXELENA, K. "La langue ibère". Actas del II coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica, Salamanca: 1979, 23-39.
  • MITXELENA, K. "Iruñea", in: Piarres Lafitte-ri omenaldia. Bilbao: Iker 2, Euskaltzaindia, 1983, 445-451.
  • POZA, A. De la antigua lengua, poblaciones, y comarcas de las Espanas en que de paso se tocan algunas cosas de la Cantabria, Bilbao: 1587.
  • SALABERRI, P. Euskal Deiturategia: Patronimia. Bilbao: Udako Euskal Unibertsitatea, 2003.
  • SALABERRI, P. "Acerca del nombre eusquérico de Lumbier", Euskera 2007. 3, 52. liburukia, 1167-1171.
  • TOVAR, A. "El nombre de Pamplona". Fontes Linguæ Vasconum 25, 1977, 5-8.
  • UNTERMANN, J. "Pompaelo", Beiträge zur Namenforschung 11.2, 1976, 121-135.

FSZ 2009