Literatoak

Mugica Berrondo, Placido (1990ko bertsioa)

Txurdiñ, Intzinda, Minoski.

Escritor guipuzcoano, nace en Urnieta el 16 de abril de 1906. Fallece el Loiola (Azpeitia) el 27 de agosto de 1982.

Jesuita, cursa estudios religiosos en Andoain, Loyola, Oña, Marneffe (Bélgica) y Valkenburg (Holanda). Es miembro correspondiente de Euskaltzaindia. Colaborador entre otras publicaciones de Jesusen Biotzaren Deya, Argia, El Día, Yakintza y RIEV. En 1940 publica en Madrid un Diccionario Latino-Español, del que se hicieron siete ediciones. Colaborador en el Diccionario Griego, Barcelona, 1942, y en el Diccionario del Mundo Clásico, Barcelona, 1952. Autor de Bibliografía Suareciana, publicada en la Universidad de Granada. En 1952 publica la traducción de Nonni und Manni del jesuita alemán Svensson, al euskera, con el título de Noni eta Mani, en la colección Kuliska, de Zarautz. En 1962 reside en Santa María de Veruela (Zaragoza). En 1965 publica en Bilbao su magno Diccionario Castellano-Vasco, un grueso volumen de 1.800 páginas. En 1969, Mendiko argia, traducido del original alemán Das Licht der Berge, de Franz Weiser. Es autor de otros estudios y colaboraciones. Residió sus últimos años en el Santuario de Loyola, Azpeitia (Gipuzkoa).

Dice Koldo Mitxelena sobre el Diccionario castellano-vasco:

"Es un volumen macizo y bien aprovechado que comprende 1.863 páginas de clarísima impresión, a dos columnas. Lleva además un apéndice sobre la formación de palabras, buena muestra del espíritu sistemático que inspira toda la obra, y un prólogo, breve pero denso, en el que se explican con exactitud ejemplar el origen de la obra, sus fuentes (Azkue en primer lugar, como no podía menos, pero también las traducciones de "Orixe") y los criterios seguidos en materia de ortografía y de neologismos. Si he de expresar mi opinión general diré que, a mi juicio, la obra del padre Múgica merece en conjunto un elogio incondicional por la riqueza casi exhaustiva de su documentación, por el buen sentido con que se han sabido salvar incontables dificultades y por la misma moderación de que da prueba en todo momento, dentro naturalmente de una determinada corriente o escuela, cuyas premisas se sientan claramente en el prólogo... Un reparo más importante, ya que se sigue tanto de sus criterios como de los míos, es el carácter demasiado poco selectivo de este diccionario. El autor se ha dejado tentar, como tantos otros, por la aparente riqueza que constituyen las variantes de todo género, formales o semánticas, del léxico vasco y ha tratado de recogerlas todas, sin un criterio normativo que en una obra de esta clase parece estar en su lugar... El resultado es que... su libro será "peligroso" en manos de personas de escasa formación en nuestra lengua, aunque vaya a ser útil y aun utilísimo para quienes disponen de una buena preparación y son capaces de elegir por su propia cuenta y con arreglo a criterios bien establecidos... Quedan expresados los reparos que hago, siempre desde mi punto de vista, a la gran obra del padre Múgica. Vuelvo a insistir expresamente en que ésta me parece excelente y no sólo por aquellas cualidades menos personales, esenciales, sin embargo, en la preparación de un buen diccionario, como la minuciosidad en la recogida del material y la claridad de su ordenación, sino también por el acierto general con que ha sabido resolver tantos escabrosos problemas".

  • MUXIKA, José Antonio. Plazido Muxika. Bidegileak. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritza - Kultura Saila, 1998.