Lexikoa

ISLANDÉS

Natural de Islandia, Islandiar.
Perteneciente a esta isla del norte de Europa, Islandiako.
Idioma hablado en Islandia, islandera.

Diccionario Auñamendi.
Las faenas balleneras de los vascos en el Atlántico Norte no sólo dejaron huellas en la geografía de esta tierra, sino también en otros aspectos de su vida. El periodista «Zinzarri» en «La Voz de España» de San Sebastián, 8-5-77, nos da noticias que implican quizá una relación social intensa entre vascos e islandeses. Se trata de un Vocabulario vasco-islandés. Veamos la noticia. El «Glosario vasco-islándico» aparece en un libro escrito en latín editado en Amsterdam en 1937. El autor del libro es Nicolás Gerardus Hondricus Deen y fue supervisado por el rector magnífico J. van der Hoeve. La obra tiene como base la existencia de un manuscrito en la biblioteca Amamagnaenae de la Universidad de Haunien, en Islandia. Dicho manuscrito consta de dos glosarios, el primero de 16 páginas, con 517 palabras, y el segundo de 10, con 228 palabras. Al parecer está escrito por dos personas distintas. Muchas de las voces euskaras son propias del dialecto laburdino. Esto parece indicar que los posibles establecimientos vascos de la región de Vestfirdir, de donde procede el manuscrito, serían de la zona de San Juan de Luz, en Euskalerria Norte. Por otra parte, existen documentos islandeses que prueban la llegada de balleneros vascos el año 1613. Se registra también el hecho de un enfrentamiento con los naturales del que resultaron muertos algunos vascos. Esta obra del Sr. Deen se incluyen un estudio del artículo definido vasco y otro del modo de verter los infinitivos islándicos al euskara. Le siguen un estudio ortográfico y otro fonético. Concluye la obra con la reproducción pormenorizada de los dos vocabularios o «glosaria». Los glosarios citados abarcan las palabras más comunes, así como otras propias de la actividad ballenera y su medio. El hallazgo ha sido posible gracias a don Angel Irigaray y a la paciente investigación de los empleados de la Biblioteca de la Diputación de Guipúzcoa. El manuscrito anónimo del s. XVII contiene en total 745 palabras en ambos idiomas.

Mariano ESTORNÉS LASA.